ويكيبيديا

    "المتفق عليها في مؤتمر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • acordadas en la Conferencia
        
    • convenidos en la Conferencia
        
    • acordados en la Conferencia
        
    • convenidas en la Conferencia de
        
    • acordado en la Conferencia
        
    • aprobadas en la Conferencia
        
    • acordada en la
        
    • convenido en la Conferencia
        
    • que se acordaron en la
        
    • contraídos en la Conferencia
        
    • convenido por la Conferencia
        
    El texto contribuirá también al logro de las metas acordadas en la Conferencia de Durban. UN وبيّن أن هذا النص سيساهم أيضا في بلوغ الأهداف المتفق عليها في مؤتمر ديربان.
    Mongolia respalda la plena aplicación de las 13 medidas prácticas acordadas en la Conferencia de Examen de 2000 del TNP. UN وتؤيد منغوليا التنفيذ الكامل للخطوات العملية الثلاث عشرة المتفق عليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000.
    Se solicitaron explicaciones sobre el motivo por el cual los subprogramas diferían significativamente de los resultados convenidos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. UN وطُلب تقديم شرح عن أسباب انحراف البرامج الفرعية كثيرا عن النتائج المتفق عليها في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Una vez conseguido el TPCE, esto concordaría con los Principios y Objetivos acordados en la Conferencia de 1995 encargada del examen del TNP. UN وبعد إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سيكون هذا وفقاً للمبادئ واﻷهداف المتفق عليها في مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار لاستعراض المعاهدة وتمديدها في عام ٥٩٩١.
    No se proporciona un análisis integral de las actividades en el sector ni de todas las medidas convenidas en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) en las cuatro áreas de programas del capítulo 11. UN وهو ليس استعراضا شاملا لأنشطة القطاع ولا لجميع الإجراءات المتفق عليها في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في المجالات البرنامجية الأربعة الواردة في الفصل 11.
    Un avance a este respecto fue la elaboración del Plan de Acción de Bali, acordado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que se celebró en 2007. UN وقد تمثَّل التقدم الذي تم إحرازه في هذه المسألة في وضع خطة عمل بالي المتفق عليها في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عقد في عام 2007.
    El Canadá sigue tomando muy en serio la obligación relativa al artículo VI y los compromisos acordados en los Principios y objetivos de 1995 y en las 13 medidas acordadas en la Conferencia de Examen de 2000. UN وتواصل كندا النظر بجدية تماما في الالتزام الوارد في المادة السادسة والتعهدات المتفق عليها في مبادئ وأهداف عام 1995 والخطوات المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض المعقود في عام 2000، وعددها 13 خطوة.
    El Canadá sigue tomando muy en serio la obligación relativa al artículo VI y los compromisos acordados en los Principios y objetivos de 1995 y en las 13 medidas acordadas en la Conferencia de Examen de 2000. UN وتواصل كندا النظر بجدية تماما في الالتزام الوارد في المادة السادسة والتعهدات المتفق عليها في مبادئ وأهداف عام 1995 والخطوات المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض المعقود في عام 2000، وعددها 13 خطوة.
    Las 13 medidas prácticas acordadas en la Conferencia de las Partes del Año 2000 son una base firme para progresar, y por tanto, se debe mantener su intención general. UN وتمثل الخطوات العملية المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض لعام 2000، وعددها 13 خطوة، أساسا قويا لإحراز التقدم ولذا ينبغي الحفاظ على القصد منها عموما.
    Las 13 medidas prácticas acordadas en la Conferencia de 2000 sirven de base para el desarme nuclear y son el punto de referencia por el cual se mide su éxito. UN وأشار إلى أن الخطوات العملية الثلاث عشرة المتفق عليها في مؤتمر عام 2000 تشكل أساس نزع السلاح النووي والمعايير التي يقاس بها نجاحه.
    Esa responsabilidad incumbe principalmente a los Estados poseedores de armas nucleares, y Cuba lamenta profundamente la falta de progresos concretos en la aplicación de la mayoría de las 13 medidas prácticas acordadas en la Conferencia de examen del año 2000. UN فالدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولة بصفة رئيسية عن تنفيذها، وتعرب كوبا عن أسفها العميق لعدم إحراز تقدم ملموس في تنفيذ معظم الخطوات العملية الـ13 المتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000.
    Si bien el Grupo persistirá en sus esfuerzos, al mismo tiempo es necesario encarar cuestiones fundamentales sobre la base de los principios convenidos en la Conferencia de Londres. UN وسيواصل الفريق بذل جهوده في هذا الشأن بيد أنه من الضروري في الوقت ذاته التصدي للمسائل اﻷساسية في ضوء المبادئ المتفق عليها في مؤتمر لندن.
    Lamento, sin embargo, que se haya demorado tanto la aprobación de los aumentos de la IPTF que eran necesarios para reforzar los procedimientos de supervisión de los derechos humanos convenidos en la Conferencia de Londres. UN بيد أنني أعرب عن اﻷسف ﻷن الحصول على الموافقة بزيادة قوة الشرطة الدولية قد استغرق وقتا طويلا، وهي تلزم لتعزيز إجراءات مراقبة حقوق اﻹنسان المتفق عليها في مؤتمر لندن.
    El cumplimiento de los compromisos enunciados en estos dos importantes documentos debe basarse en los principios fundamentales convenidos en la Conferencia de Bruselas. UN وينبغي أن يستند تنفيذ الالتزامات الواردة في هاتين الوثيقتين الرئيسيتين إلى المبادئ الأساسية المتفق عليها في مؤتمر بروكسل.
    Se argumenta que el proyecto de resolución, al rechazar implícitamente el programa contenido en los principios y objetivos acordados en la Conferencia de examen y prórroga del TNP, de 1995, tiende también a socavar el régimen internacional de no proliferación. UN ويحتج بأن مشروع القرار، برفضه ضمنا الخطة الواردة في المبادئ واﻷهداف المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض والتمديد عام ١٩٩٥، ينحو أيضا إلى تقويض نظام عدم الانتشار الدولي.
    Esos Estados no han cumplido cabalmente las disposiciones del artículo VI del Tratado ni los principios y objetivos acordados en la Conferencia de examen y prórroga de 1995. UN ذلك أن هذه الدول لم تمتثل امتثالا كاملا لأحكام المادة السادسة من المعاهدة أو المبادئ والأهداف المتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995.
    El cumplimiento de las 13 medidas convenidas en la Conferencia de Examen de 2000 es crucial en ese contexto. UN ومن الأمور البالغـة الأهمية في هذا المجال تنفيـذ جميـع الخطوات الثلاث عشرة المتفق عليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2000.
    El cumplimiento de las 13 medidas convenidas en la Conferencia de Examen de 2000 es crucial en ese contexto. UN ومن الأمور البالغـة الأهمية في هذا المجال تنفيـذ جميـع الخطوات الثلاث عشرة المتفق عليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2000.
    El año próximo debemos centrarnos en la plena aplicación del plan de acción acordado en la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وفي غضون العام القادم، لا بد من التركيز على التنفيذ الكامل لخطة العمل المتفق عليها في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لسنة 2010.
    Con respecto a las 13 medidas prácticas para la aplicación sistemática y progresiva del artículo VI del Tratado, aprobadas en la Conferencia de examen del año 2000, preocupa a su delegación la falta de progresos en la aplicación de las medidas uno, tres, cuatro, cinco y siete. UN 3 - وفيما يتعلق بالخطوات العملية الـ13 المتخذة من أجل التنفيذ المنهجي والتدريجي للمادة السادسة من المعاهدة المتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000، أعرب وفدها عن قلقه لعدم تحقيق تقدم في تنفيذ الخطوات الأولى والثالثة والرابعة والخامسة والسابعة.
    No obstante, no se han alcanzado altos niveles de asistencia para programas que no revisten urgencia; incumbe a todos los participantes en la Conferencia sobre la CEI subsanar esa carencia de modo que los aportes financieros y políticos consoliden su adhesión a la estrategia preventiva acordada en la Conferencia. UN غير أن مستويات المساعدة المقدمة للبرامج غير الطارئة لم تكن مرتفعة، وإن ضمان تعزيز الدعم السياسي والمالي لالتزامهم بالاستراتيجية الوقائية المتفق عليها في مؤتمر رابطة الدول المستقلة ما زال يمثل تحديا لجميع المشتركين في المؤتمر.
    Aplicación del plan de acción convenido en la Conferencia de 2010 Encargada del Examen del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares UN تنفيذ خطة العمل المتفق عليها في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010
    Estamos decididos a demostrar a los cínicos que se equivocan y a acompañar a la NEPAD para conseguir los objetivos y las metas que se acordaron en la Cumbre del Milenio. UN ونحن مصرون على أن نبرهن للمرتابين على خطئهم وأن نساعد الشراكة الجديدة على تحقيق أهدافها وغاياتها المتفق عليها في مؤتمر قمة الألفية.
    Deberían aplicarse las 13 medidas prácticas para cumplir los compromisos de desarme contraídos en la Conferencia de Examen de 2000. UN وينبغي تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 للوفاء بالالتزامات المتعلقة بنزع السلاح المتفق عليها في مؤتمر عام 2000 الاستعراضي.
    2. En el párrafo 1 de su resolución 47/192, de 22 de diciembre de 1992, la Asamblea General decidió convocar en 1993, de conformidad con el mandato convenido por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, una conferencia intergubernamental sobre las poblaciones de peces cuyos territorios se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas y las poblaciones de peces altamente migratorias. UN ٢ - قررت الجمعية العامة في الفقرة ١ من قرارها ٤٧/١٩٢ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، أن تعقد في عام ١٩٩٣، وفقا للولاية المتفق عليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، مؤتمرا حكوميا دوليا معنيا باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد