Así pues, la igualdad de trato está garantizada para todos los jubilados que deseen permanecer en Austria. | UN | وهذه المساواة في المعاملة مكفولة لجميع المتقاعدين الذين يرغبون في الإقامة في النمسا. |
Los máximos para los jubilados que no han alcanzado la edad de la pensión también han aumentado un 2%. | UN | وارتفعت الحدود القصوى لمعاشات المتقاعدين الذين لم يبلغوا سن المعاش، بدورها، بنسبة 2 في المائة. |
En 2004 los importes del ingreso profesional autorizado para los jubilados han aumentado de nuevo 25%, únicamente para los jubilados que han llegado a la edad de la jubilación legal. | UN | وفي عام 2004، تم مجدداً رفع مبالغ المداخيل المهنية المسموح بها للمتقاعدين بنسبة 25 في المائة، وذلك فقط لصالح المتقاعدين الذين بلغوا سن المعاش القانوني. |
vii) Número de jubilados que reciben apoyo administrativo | UN | `7 ' عدد المتقاعدين الذين حصلوا على دعم إداري |
Ambas partes han convenido en establecer un fondo especial para la repatriación de los retirados que deseen volver a la Federación de Rusia. | UN | واتفق الجانبان على إنشاء صندوق خاص ﻹعادة المتقاعدين الذين يرغبون في العودة إلى الاتحاد الروسي. |
Por las razones que se exponen en los párrafos 25 a 28 del informe del Secretario General, la Comisión Consultiva cree que los jubilados que sean contratados para prestar servicios de conferencias deberían seguir estando exentos del límite impuesto a los ingresos. | UN | ولﻷسباب الواردة في الفقرات ٥٢ إلى ٨٢ من تقرير اﻷمين العام، ترى اللجنة أنه ينبغي الاستمرار في استثناء المتقاعدين الذين يُعاد توظيفهم لخدمة المؤتمرات من الحد اﻷقصى لﻹيرادات. |
En el caso de la interpretación, es posible que los jubilados que pueden trabajar con determinadas combinaciones de idiomas alcancen el límite de remuneración aun antes de que comience el período de sesiones y no sea posible encontrar intérpretes que los sustituyan, independientemente del costo que ello significara. | UN | ٢٨ - وفي مجال الترجمة الشفوية، قد تبلغ مرتبات بعض المتقاعدين الذين يجيدون لغات معينة مطلوبة الحد اﻷقصى قبل أن تبدأ الدورة وقد لا يكون من الممكن العثور على موظفين بدلاء بأي تكلفة. |
A medida que aumenta el número de adultos que dejan de vivir con sus padres de edad avanzada, la seguridad económica y el bienestar de las personas mayores se convierte en una preocupación creciente, en especial en los países donde son pocos los jubilados que tienen ahorros o cobran pensiones. | UN | ونظرا لتزايد عدد الكبار الذين لم يعودوا يعيشون مع والديهم المسنين أصبح اﻷمن والرفاه الاقتصاديين لكبار السن يشكلان مصدر قلق متزايد ولا سيما في البلدان التي يوجد فيها عدد قليل من المتقاعدين الذين لهم بعض المدخرات أو يتقاضون معاشات. |
En el informe se aplica una metodología basada en los valores acumulados y se incluye a los jubilados que estaban empleados antes del 1º de enero de 2004 y continuaron prestando servicios en el período a que se refiere el informe. | UN | 4 - ويتبع التقرير منهجية قائمة على أساس تراكمي، ويشمل المتقاعدين الذين وظفوا قبل 1 كانون الثاني/يناير 2004، واستمروا في الخدمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Aunque, por razones operativas evidentes, el Departamento normalmente contrata a funcionarios jubilados para que presten asistencia en esas circunstancias, al final del año, la mayor parte de los jubilados que podrían contratarse como personal temporario ha alcanzado el límite máximo de ingresos aprobado por la Asamblea General. | UN | ومع أن الإدارة، لأسباب تشغيلية واضحة، تعتمد عادة على الموظفين المتقاعدين للمساعدة في مثل هذه الظروف، فإن معظم الموظفين المتقاعدين الذين يمكن توظيفهم في إطار التعيينات المؤقتة يكونون قد وصلوا إلى الحد الأعلى للأجور التي أقرتها الجمعية العامة. |
DAES INSTRAW DAP a El total correspondiente al número de personas contratadas para el bienio (385) es inferior a la suma de los totales correspondientes a 1996 y 1997 (493), dado que los jubilados que fueron contratados en ambos años solamente se computan una vez en el total correspondiente al bienio. | UN | المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة إدارة الشؤون السياسية )أ( يقل العدد اﻹجمالي لﻷشخاص المتعاقدين خلال فترة السنتين )٣٨٥( عن مجموع العددين اﻹجماليين للسنتين ١٩٩٦ و ١٩٩٧ )٤٩٣( ﻷن المتقاعدين الذين تم التعاقد معهم في كلا السنتين يعدون مرة واحدة فقط. |
a El número básico de personas contratadas durante el bienio (328) es inferior a la suma de los totales correspondientes a 1996 y 1997 (493) porque los jubilados que fueron contratados en ambos años han sido computados una sola vez en el total correspondiente al bienio. | UN | )أ( يقل عدد خط اﻷساس لﻷشخاص الذين تم التعاق معهم لفترة السنتين )٣٢٨( عن حاصل جمع العددين اﻹجماليين لعــامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧ )٤٩٣( ﻷن المتقاعدين الذين تم التعاقد معهم خلال السنتين لم يحسب عددهم غير مرة واحدة في مجموع السنتين. |
a El número básico de personas contratadas durante el bienio (328) es inferior a la suma de los totales correspondiente a 1996 y 1997 (493) porque los jubilados que fueron contratados en ambos años sólo han sido computados una vez en el total correspondiente al bienio. | UN | )أ( يقــل عــدد خـط اﻷسـاس لﻷشخاص الذين تم التعاقد معهم لفترة السنتين )٣٢٨( عن حاصل جمع العددين اﻹجماليين لعام ١٩٩٦ و ١٩٩٧ )٤٩٣( ﻷن المتقاعدين الذين تم التعاقد معهم خلال السنتين لم يحسب عددهم غير مرة واحدة في مجموع السنتين. |
a El número total de personas contratadas en el bienio (682) es inferior a la suma de los totales correspondientes a 2002 y 2003 (947), porque los jubilados que fueron contratados en esos dos años se cuentan sólo una vez en el total correspondiente al bienio. | UN | (أ) يقل مجموع عدد الأشخاص المتعاقد معهم خلال فترة السنتين (682 شخصا) عن حصيلة مجموعي السنتين 2002 و 2003 (947 شخصا) لأن المتقاعدين الذين تم التعاقد معهم خلال كلتا السنتين لم يحسبوا إلا مرة واحدة في مجموع فترة السنتين. |
a El número total de personas contratadas en el bienio (677) es inferior a la suma de los totales correspondientes a 2002 y 2003 (943), porque los jubilados que fueron contratados en esos dos años se cuentan sólo una vez en el total correspondiente al bienio. | UN | (أ) يقل مجموع عدد الأشخاص المتعاقَد معهم خلال فترة السنتين (677 شخصا) عن حصيلة مجموعي السنتين 2002 و 2003 (943 شخصا) لأن المتقاعدين الذين تم التعاقد معهم خلال كلتا السنتين لم يحسبوا إلا مرة واحدة في مجموع فترة السنتين. |
a El número total de personas contratadas para el bienio (63) es inferior a la suma de los totales correspondientes a 2002 y 2003 (88), porque los jubilados que fueron contratados en esos dos años se cuentan sólo una vez en el total correspondiente al bienio. | UN | (أ) يقل مجموع عدد الأشخاص المتعاقد معهم خلال فترة السنتين (63 شخصا) عن حصيلة مجموعي السنتين 2002 و 2003 (88 شخصا) لأن المتقاعدين الذين تم التعاقد معهم خلال كلتا السنتين لم يحسبوا إلا مرة واحدة في مجموع فترة السنتين. |
No obstante, las proyecciones demográficas indican que, en los próximos 50 años, numerosos países europeos sufrirán una reducción considerable e incluso espectacular de la población en edad de trabajar, unida al aumento progresivo de la cantidad de jubilados que dependerán de pensiones y otras prestaciones. | UN | ومع هذا، تشير التوقعات السكانية إلى أن عددا من البلدان الأوروبية سيشهد انخفاضا ضخما أو حتى مذهلا في عدد السكان في سن العمل في الخمسين سنة القادمة، ويرتبط هذا النقصان بتزايد أعداد المتقاعدين الذين يعتمدون على الاستحقاقات والمعاشات التقاعدية. |
Ambas partes han acordado también establecer un fondo especial para la repatriación de los retirados que deseen regresar a la Federación de Rusia. | UN | ووافق كل من الطرفين أيضا على إنشاء صندوق خاص ﻹعادة المتقاعدين الذين قد يرغبون في العودة إلى الاتحاد الروسي. |
Derecho a la vida, mínimo vital y salud de los pensionados, que se ve vulnerado por el no pago de pensiones a 11 mujeres con pensión sustituta, de las cuales 4 son mujeres que superan los 55 años y 2 son mujeres con 54 años de edad. | UN | الحق في الحياة والحد الأدنى الحيوي وصحة المتقاعدين الذين أضيروا بعدم صرف المعاشات التقاعدية لـ 11 امرأة مع معاش بديل، 4 منهن تجاوزن سن الخامسة والخمسين واثنتان تبلغان من العمر 54 سنة، |
El suplemento de ingresos garantizado se paga a los pensionistas cuyos ingresos son inferiores a cierto nivel mínimo, por lo que, en el caso del autor, sus prestaciones totales por concepto del seguro de vejez equivalen a la pensión de vejez pagadera a un pensionista que perciba la totalidad de su pensión de vejez después de 40 años de residencia contados a partir de la edad de 18 años. | UN | وتكملة الدخل المضمونة هي مبلغ يقدم لذوي الدخل المنخفض من المتقاعدين الذين يقل دخلهم عن حد أدنى معين مما يجعل مجموع إعانات الشيخوخة التي يتلقاها صاحب البلاغ يساوي معاش الشيخوخة الذي يُدفع للشخص المتقاعد الذي يتلقى معاش شيخوخة كامل بعد إقامة لمدة 40 عاماً تحسب ابتداءً من سن 18 عاماً. |
4. Tiene en cuenta que el Comité Mixto llegó a un consenso en cuanto a que la dolarización había tenido efectos perjudiciales en el poder adquisitivo de algunos jubilados y beneficiarios residentes en el Ecuador y pidió al Secretario y Director General que visitara el Ecuador a fin de reunirse con jubilados de la Caja; | UN | 4 - تأخذ في اعتبارها أن المجلس توصل إلى توافق للآراء على أن التحول إلى التعامل بالدولار ألحق ضررا بالقدرة الشرائية للمتقاعدين والمستفيدين الذين يعيشون في إكوادور، وطلب إلى الأمين/كبير الموظفين التنفيذيين زيارة المتقاعدين الذين يعيشون هناك؛ |
La Comisión Consultiva toma nota de que en el párrafo 20 se señala que ha aumentado la contratación local de personal para los servicios de idiomas, esto es, que la proporción de jubilados de contratación internacional ha disminuido del 47% de todo el personal de idiomas jubilado en 1995 al 31% en 1997. | UN | وتلاحظ اللجنة من الفقرة ٠٢ تزايد اللجوء إلى توظيف موظفي اللغات على أساس محلي حيث إن نسبة المتقاعدين الذين وظﱢفوا على أساس غير محلي انخفضت من ٧٤ في المائة من مجموع موظفي اللغات المتقاعدين في عام ٥٩٩١ إلى ١٣ في المائة في عام ٧٩٩١. |