No compartimos las experiencias de algunos países desarrollados, que ahora pueden estar viendo el fin o el comienzo del fin de la crisis. | UN | ونحن لا نمر بنفس تجارب بعض البلدان المتقدمة التي قد تشهد الآن نهاية الأزمة المالية أو استقرارها أو بداية نهايتها. |
Existe una fuerte concentración de la contratación en los países desarrollados, que recibieron el 63% de todos los contratos ofrecidos en 1998. | UN | وهناك تركيز واضح للتعيين في البلدان المتقدمة التي حصلت على 63 في المائة من جميع العقود الممنوحة في عام 1998. |
Para los movimientos sindicales de los países desarrollados, que han visto cómo la mundialización ha erosionado su poder de negociación, tiene sentido utilizar instituciones de gobierno mundial como forma de buscar un resarcimiento. | UN | أما بالنسبة للحركات العمالية في البلدان المتقدمة التي رأت قوتها التفاوضية تتآكل من جراء عملية العولمة، فإن استخدام مؤسسات الإدارة العالمية كطريقة لتصحيح هذا الوضع يعتبر أمراً معقولاً. |
Ahora bien, todavía no están disponibles los diseños avanzados que permiten lograr un resultado uniforme a costo razonable. | UN | بيد أن التصميمات المتقدمة التي تساعد على تحقيق نتائج ثابتة بتكلفة معقولة لا تزال غير متوفرة. |
i) capacitación e investigaciones en tecnología avanzada que conduzca a la diversificación hacia procesos y productos nuevos y más rentables, más allá del actual nivel en la escala tecnológica; | UN | `١` التدريب والبحث بشأن التكنولوجيا المتقدمة التي تفضي إلى التنويع في عمليات ومنتجات جديدة وأكثر ربحية، بما يتخطى المرتبة الحالية على سلم التكنولوجيا؛ |
Además, es preciso encontrar medios de imponer sanciones a nivel internacional a los países desarrollados que llevan a cabo una explotación sistemática de las riquezas humanas y materiales de los países pobres. | UN | ويجب بعد ذلك إيجاد طريقة لمعاقبة البلدان المتقدمة التي تستغل بشكل منتظم الثروات الإنسانية والمادية في البلدان الفقيرة. |
Un fenómeno nuevo está ocurriendo en muchos países desarrollados que no conocían la situación de pobreza en su interior. | UN | وهذه ظاهرة جديدة بالنسبة لعدد من البلدان المتقدمة التي لم تشهد من قبل حالات مماثلة. |
Los participantes instaron a las Partes que son países desarrollados que todavía no lo hubiesen hecho a que tomaran medidas concretas para alcanzar el objetivo del 0,7%. | UN | وحث المشاركون في الاجتماع البلدان الأطراف المتقدمة التي لم تبلغ هدف نسبة 0.7 في المائة بعد أن تبذل جهوداً ملموسة لتحقيق هذا الهدف. |
Con respecto a la agricultura, los países desarrollados que subvencionaban la agricultura debían comprometerse a eliminar rápidamente esas subvenciones, en particular las otorgadas por los Estados Unidos y la UE a sus productores de algodón. | UN | وفي ما يتعلق بالزراعة، ينبغي للبلدان المتقدمة التي تدعم قطاعاتها الزراعية أن تلتزم بإزالة تلك الإعانات بسرعة، بما فيها تلك الإعانات التي تقدمها الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي لمنتجي القطن فيهما. |
Pedimos a los países desarrollados que puedan cambiar la situación que lo hagan. | UN | ونناشد البلدان المتقدمة التي في وسعها أن تؤثر تأثيرا إيجابيا. |
La desaceleración económica ha sido más pronunciada en los países desarrollados, que van hacia una recesión. | UN | لقد كان التباطؤ الاقتصادي أكثر حدة في البلدان المتقدمة التي تنزلق الآن نحو الركود. |
Los países desarrollados que han podido cumplir sus compromisos deben servir de ejemplo a los demás. | UN | وينبغي أن تكون البلدان المتقدمة التي استطاعت الوفاء بالتزاماتها مثالا يحتذي به الآخرون. |
Número de países Partes desarrollados que experimentaron dificultades | UN | عدد البلدان الأطراف المتقدمة التي واجهت صعوبات في الإبلاغ عن مؤشرات الأداء |
Los participantes reconocieron la importancia del aprendizaje Sur-Sur y de aprender de los países desarrollados que ya contaban con procesos similares a los de los PNAD. | UN | وأقر المشاركون بأهمية تعلم بلدان الجنوب بعضها من بعض، وكذلك التعلم من البلدان المتقدمة التي لديها سلفاً عمليات شبيهة بخطط التكيُّف الوطنية. |
En promedio, los países en desarrollo añaden más valor a sus exportaciones que los países desarrollados, que están más profundamente integrados en las cadenas de valor mundiales. | UN | وفي المتوسط، تضيف البلدان النامية إلى صادراتها قيمة أكبر مما تضيفه البلدان المتقدمة التي تندمج صادراتها على نحو أكبر في سلاسل القيمة العالمية. |
Ahora bien, todavía no están disponibles los diseños avanzados que permiten lograr un resultado uniforme a costo razonable. | UN | بيد أن التصميمات المتقدمة التي تساعد على تحقيق نتائج ثابتة بتكلفة معقولة لا تزال غير متوفرة. |
A menos que la India haya recibido diseños de armas nucleares de fuentes clandestinas, tendrá que realizar nuevos ensayos de armas nucleares para lograr la capacidad de despliegue avanzada que desea. | UN | وما لم تتلق الهند تصاميم الأسلحة النووية من مصادر خفية، فإنها ستحتاج إلى إجراء المزيد من التجارب على الأسلحة النووية لتحقيق قدرات النشر المتقدمة التي تصبو إليها. |
También se resaltó el papel que desempeñaban las empresas como proveedoras de tecnologías avanzadas que podían permitir el uso sostenible de los bosques con arreglo a las prioridades locales. | UN | كما أبرز دور الأعمال التجارية المتمثل في توفير التكنولوجيا المتقدمة التي من شأنها ضمان الاستخدام المستدام للغابات وفقا للأولويات المحلية. |
Los compromisos dimanantes del Protocolo de Kyoto {deberán} tomarse como referencia; los compromisos para las Partes que son países desarrollados y que no son Partes en el Protocolo de Kyoto {deberán} ser comparables a los compromisos contraídos por las Partes del anexo I en virtud del Protocolo de Kyoto, incluso en lo referente al año de base utilizado para expresarlos. | UN | و}تتخذ{ الالتزامات المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو كمرجع؛ و}تكون{ الالتزامات الخاصة بالبلدان الأطراف المتقدمة التي ليست أطرافاً في بروتوكول كيوتو قابلة للمقارنة مع الالتزامات التي قطعتها الأطراف المدرجة في المرفق الأول على نفسها بموجب بروتوكول كيوتو، بما في ذلك الالتزامات المتعلقة بسنة الأساس المعتمدة للتعبير عنها. |
90. En tercer lugar, la herramienta de búsqueda del sitio web no cuenta con filtros avanzados que permitan aplicar técnicas avanzadas de búsqueda. | UN | 90 - وثالثا، لا تحتوي أداة البحث الموجودة في الموقع الشبكي على إمكانات التصفية المتقدمة التي تتيح صقل تقنيات البحث. |
La cooperación entre los países en desarrollo que actualmente experimentaban un crecimiento dinámico y los países desarrollados con considerable experiencia en la esfera de las prácticas comerciales restrictivas era más necesaria y urgente que nunca. | UN | وإن التعاون بين البلدان النامية التي تجتاز حاليا مرحلة من النمو الدينامي والبلدان المتقدمة التي تتمتع بخبرة هائلة في ميدان الممارسات التجارية التقييدية أمر تمس إليه الحاجة أكثر من أي وقت مضى. |
Es probable que el efecto sea especialmente intenso en las economías desarrolladas que se especializan en la producción de bienes y servicios de gran densidad de tecnología. | UN | ويرجح أن يكون هذا الأثر حاداً بصفة خاصة في البلدان المتقدمة التي تتخصص في إنتاج السلع والخدمات القائمة على الاستخدام الكثيف للتكنولوجيا. |
La Comisión merece alta prioridad en la asignación de tiempo y recursos. | UN | واستطرد قائلا إن اللجنة ككل ينبغي أن تعطى اﻷولوية المتقدمة التي تستحقها عند اعطائها الوقت والموارد اللازمين. |
Debido al estado avanzado del proceso de ensayo, puede considerarse que esta fecha es la definitiva. | UN | ونظرا للمرحلة المتقدمة التي بلغتها عملية الاختبار، فإنه يمكن اﻵن اعتبار هذا الموعد نهائيا. |
El número de países desarrollados en que el MM se ha comprometido a aumentar el apoyo programático y financiero prestado a la ordenación sostenible de las tierras y a la lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras y la sequía. | UN | عدد البلدان المتقدمة التي تعمل فيها الآلية العالمية من أجل زيادة الدعم البرنامجي والمالي المقدم للإدارة المستدامة للأراضي ومحاربة التصحر وتردي الأراضي |