ويكيبيديا

    "المتقدمة النمو والبلدان النامية من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desarrollados y en desarrollo
        
    • desarrollados y los países en desarrollo
        
    • desarrollados y países en desarrollo
        
    En los países desarrollados y en desarrollo se usan cada vez más instrumentos de política económica con el fin de promover el consumo y la producción sostenibles. UN ٣٣ - يتزايد استعمال اﻷدوات الاقتصادية المتعلقة بالسياسة العامة في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من أجل تشجيع الاستهلاك واﻹنتاج المستدامين.
    Hacer hincapié en su compromiso para seguir colaborando con la comunidad internacional en el marco del principio de responsabilidad común pero diferenciada entre los países desarrollados y en desarrollo para lograr un desarrollo sostenible; UN إذ يؤكدون التزامهم بمواصلة العمل مع المجتمع الدولي في إطار مبدأ المسؤولية المشتركة، على اختلاف درجاتها، بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من أجل تحقيق التنمية المستدامة،
    91. En una era de mundialización y economías mutuamente dependientes, la cooperación a través de la ONUDI entre países desarrollados y en desarrollo es un proceso benéfico para ambas partes. UN 91- وأضاف قائلاً إن التعاون فيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من خلال اليونيدو يمثل عملية مفيدة لكلا الجانبين، في عصر العولمة والاقتصادات المتبادلة الاعتماد.
    Actualmente, el desnivel entre los países desarrollados y los países en desarrollo está incrementándose. UN وفي الوقت الراهن تزداد الهوة التي تفصل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من حيث الثروة.
    Había diferencias conspicuas entre los países desarrollados y los países en desarrollo en lo referente a la disponibilidad y calidad de la información y los datos. UN وثمة فروق صارخة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من حيث توفر المعلومات والبيانات وجودتها.
    Se examinarán ejemplos de varios países desarrollados y países en desarrollo, analizando estudios monográficos en los que se aborden distintas dimensiones. UN وسوف تُدرَس أمثلة من عدد من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من خلال دراسات حالات إفرادية تتناول أبعادا مختلفة.
    40. Debe orientarse la atención a superar la brecha digital entre los países desarrollados y en desarrollo con esfuerzos por ocuparse de la falta de mecanismos financieros efectivos para el desarrollo de la TIC. UN 40 - وطالَب بتوجيه الاهتمام صوب التغلّب على الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من خلال بذل الجهود لمعالجة نقص الآليات المالية الفعّالة لتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    De manera similar, en cuanto a políticas de emigración, la diferencia entre países desarrollados y en desarrollo es pequeña, con un 20% de países desarrollados que tienen políticas para reducir la emigración en comparación con un 19% de los países en desarrollo. UN وبالمثل، فالفرق بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من حيث سياسات الهجرة إلى الخارج فرق طفيف، إذ أن ٢٠ في المائة من البلدان المتقدمة النمو لها سياسات معمول بها ترمي إلى تخفيض الهجرة إليها، في مقابل ١٩ في المائة من البلدان النامية.
    Profundamente preocupada por las crecientes diferencias entre los países desarrollados y en desarrollo desde el punto de vista de las posibilidades de localizar, catalogar, vigilar, tratar y asegurar la integración social de las personas afectadas por el SIDA, hecho tanto más grave cuanto que la mayor parte de la s personas afectadas viven en países en desarrollo, UN وإذ يساوره القلق العميق للفجوة المستمرة في الاتساع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من حيث توفر اﻹمكانيات الفحص والكشف والرصد والمعالجة، وضمان الدمج الاجتماعي لﻷشخاص المصابين باﻹيدز، الذي يغدو أكثر خطرا ﻷن الغالبية العظمى من هؤلاء المصابين يعيشون في البلدان النامية،
    :: La globalización también implica tratar de lograr un mayor acceso a los mercados de los países desarrollados y en desarrollo mediante la eliminación de subvenciones injustas, barreras no arancelarias y restricciones contingentarias y la promoción de un comercio libre y justo. UN وتستتبع العولمة أيضا بذل الجهود لزيادة إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من خلال إزالة الإعانات غير العادلة، والحواجز غير الجمركية، وقيود الحصص، وتشجيع التجارة الحرة والعادلة.
    Tal cultura debería incorporar a jóvenes, adultos y gente de la tercera edad. Desde luego, debe incorporar a los deportistas minusválidos; a mujeres y a hombres; a habitantes de países desarrollados y en desarrollo, para así mejorar y contribuir a un mundo más sano, menos violento y más tolerante. UN ولا تشمل تلك الثقافة الشباب، والبالغين والمسنين فحسب، بل أيضا الرياضيين ذوي الإعاقات، والنساء والرجال، ومواطني البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من أجل تحسين الأوضاع الصحية في العالم إلى الأفضل وليصبح العالم أقل عنفا وأكثر تسامحا، والمساهمة في ذلك.
    En tales circunstancias, lo primero que debe tenerse en cuenta en relación con el fomento del desarrollo sostenible es la necesidad de reducir el desfase entre los países desarrollados y en desarrollo, por una parte, y entre los ciudadanos ricos y pobres de un mismo país, por la otra. UN ٠٩ - وفي هذه الظروف، فإن السؤال اﻷول الذي يطرح نفسه في سياق تشجيع التنمية المستدامة هو ما السبيل الى سد الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من ناحية، وبين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة من الناحية اﻷخرى.
    16. Subraya que la comunidad internacional está lejos de alcanzar el objetivo establecido en la Declaración del Milenio1 de reducir a la mitad, para 2015, el número de personas que viven en la pobreza e insiste en el principio de la cooperación internacional, en particular la asociación y el compromiso, entre países desarrollados y en desarrollo para lograr ese objetivo; UN 16 - تؤكد أن المجتمع الدولي بعيد عن تحقيق الهدف الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(1) والمتمثل في خفض عدد السكان الذين يعيشون في فقر إلى النصف بحلول عام 2015، وتشدد على مبدأ التعاون الدولي، بما في ذلك الشراكة والالتزام، بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من أجل تحقيق هذا الهدف؛
    El Grupo recomendó a todos los países y organizaciones que tuvieran previsto o se propusieran realizar reuniones o consultas de expertos relacionadas con la labor del Grupo que garantizasen el carácter abierto, transparente, participativo y representativo de esas iniciativas y la participación equilibrada y dinámica de los países desarrollados y en desarrollo de todas las regiones y grupos. UN ١٦ - وأوصى الفريق جميع البلدان والمنظمات التي تعتزم تنظيم اجتماعات ومشاورات للخبراء لدعم عمل الفريق أو تقترح تنظيمها أن تتكفل بأن تكون مثل هذه المبادرات مفتوحة العضوية وشفافة وقائمة على المشاركة وذات طبيعة ممثلة فضلا عن المشاركة المتوازنة والفعالة للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من جميع المناطق والمجموعات.
    Las fusiones y adquisiciones transfronterizas absorbieron la mayor parte de las corrientes de inversiones extranjeras directas; su valor en relación con las entradas de inversiones extrajeras directas (en los países desarrollados y en desarrollo) aumentó del 49% en 1996 al 58% en 1997 Véase: UNCTAD: World Investment Report 1998, capítulo 1, sección 3: Fusiones y adquisiciones, págs. 19 a 23. UN وتشكل عمليات الاندماج والاحتياز عبر الحدود معظم الزيادة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر؛ وقد زادت قيمتها بالنسبة إلى إجمالي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الداخل (في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية) من 49 في المائة عام 1996 إلى 58 في المائة عام 1997(13).
    16. Subraya que la comunidad internacional está lejos de alcanzar el objetivo establecido en la Declaración del Milenio1 de reducir a la mitad, para 2015, el número de personas que viven en la pobreza e insiste en el principio de la cooperación internacional, en particular la asociación y el compromiso, entre países desarrollados y en desarrollo para lograr ese objetivo; UN 16 - تؤكد أن المجتمع الدولي بعيد عن تحقيق الهدف الوارد في إعلان الألفية(1) والمتمثل في خفض عدد السكان الذين يعيشون في فقر إلى النصف بحلول عام 2015، وتؤكد على مبدأ التعاون الدولي، بما فيه من شراكة والتزام، بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من أجل تحقيق هذا الهدف.
    1. El Sr. Al-Khater (Qatar) dice que la continua e injusta distribución de los beneficios de la globalización y la brecha económica cada vez más amplia entre los países desarrollados y en desarrollo únicamente puede avivar sentimientos de frustración y conducir a formas inesperadas de desacuerdo internacional. UN 1 - السيد الخاطر (قطر): قال إن استمرار القسمة غير المتوازنة لفوائد العولمة والاتساع المتواصل للفجوة الاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من شأنه أن يؤجج مشاعر الإحباط وقد يؤدي إلى أشكال لا يمكن توقعها من الخلافات الدولية.
    24. Subraya el hecho de que la comunidad internacional está lejos de alcanzar el objetivo establecido en la Declaración del Milenio de reducir a la mitad, para el año 2015, el número de personas que viven en la pobreza, reafirma el compromiso de alcanzarlo y pone de relieve el principio de la cooperación internacional, que incluye la alianza y el compromiso entre los países desarrollados y en desarrollo para lograr ese objetivo; UN " 24 - تشدد على أن المجتمع الدولي بعيد عن تحقيق الهدف المحدد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية والمتمثل في خفض عدد السكان الذين يعيشون في فقر إلى النصف بحلول عام 2015، وتؤكد من جديد الالتزام بتحقيق ذلك الهدف، وتشدد على مبدأ التعاون الدولي، بما في ذلك الشراكة والالتزام بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من أجل تحقيق الهدف؛
    Conscientes de que la disparidad entre los países desarrollados y los países en desarrollo, en cuanto a sus capacidades respectivas y posibilidades de ejecución, se ha constituido en un problema grave, UN وإذ ندرك أن التفاوت القائم بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من حيث القدرات والتنفيذ ظهر كمشكلة كبيرة،
    Una mayor cooperación entre los países desarrollados y los países en desarrollo es importante para lograr la recuperación de la economía mundial. UN وشددت على أهمية تعزيز التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من أجل إنجاح عملية إنعاش الاقتصاد العالمي.
    Los objetivos representan una alianza entre los países desarrollados y los países en desarrollo para crear en los planos nacional y mundial un entorno propicio al desarrollo y a la eliminación de la pobreza. UN وتجسد إطار شراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من أجل إيجاد بيئة وطنية ودولية مواتية تؤدي إلى تحقيق التنمية والقضاء على الفقر.
    Hay muchas oportunidades de cooperación entre países desarrollados y países en desarrollo que acelerarían el desarrollo y el uso de tecnologías de la energía sostenible y la biotecnología. UN وثمة فرص كثيرة للتعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من شأنها أن تعجل تطوير واستخدام التكنولوجيات المستدامة المتصلة بالطاقة والتكنولوجيا الأحيائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد