ويكيبيديا

    "المتقدمة صناعيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • industrializados
        
    • industrialmente avanzados
        
    • industrializadas
        
    • industrialmente desarrollados
        
    El envejecimiento de la población de los países industrializados ha tomado más de un siglo. UN لقد استغرق تبلور عمليــة شيخوخــة السكان في البلدان المتقدمة صناعيا أكثر من قرن.
    Por razones que todos conocemos, en esta materia gran parte de la responsabilidad por la aversión y la moderación la tienen los países industrializados. UN وﻷسباب نعلمها جميعا، تقع المسؤولية عن تفادي هذه المسألة واحتوائها إلى حد كبير على عاتق البلدان المتقدمة صناعيا.
    Celebramos en especial las contribuciones que han realizado a esos programas los países industrializados más adelantados. UN ونحبذ بصفة خاصة ما قدمته البلدان المتقدمة صناعيا من إسهامات إلى تلك الخطط.
    Sólo falta que los países industrializados aporten los recursos mínimos para hacer esto posible. UN وكل ما نحتاج إليه هو أن توفر البلدان المتقدمة صناعيا الحد الأدنى من الموارد اللازمة لجعل تحقيق ذلك أمرا ممكنا.
    El éxito de la Convención sobre Seguridad Nuclear dependerá en gran medida de la aplicación de disposiciones relativas a la cooperación entre los países industrialmente avanzados y los países en desarrollo. UN ونجاح اتفاقية اﻷمان النووي سيعتمد إلى حد كبير على تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بالتعاون بين البلدان المتقدمة صناعيا والبلدان النامية.
    De acuerdo con la FAO, casi 800 millones de personas de países en desarrollo y 34 millones de personas de países industrializados carecen de una alimentación adecuada, y entre ellos los niños son los más vulnerables. UN واستنادا إلى منظمة الأغذية والزراعة، لا يحصل نحو 800 مليون شخص في البلدان النامية و 34 مليون شخص في البلدان المتقدمة صناعيا على تغذية لائقة، والأطفال هم الفئة الأكثر حرمانا بينهم.
    En nuestra opinión, el nivel de consumo y desperdicio en la mayoría de los países industrializados también requiere de la moderación si hemos de alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible. UN وفي رأينا، أنه يلزم كذلك تخفيف مستوى الاستهلاك والاهدار السائد في معظم البلدان المتقدمة صناعيا إذا ما أريد لنا أن نحقق أهداف التنمية المستدامة.
    Los países en desarrollo se encuentran en una situación exasperante, intentando enfrentar sus responsabilidades, esbozadas en acuerdos y resoluciones anteriores, sin que los países industrializados tomen las medidas necesarias. UN وتجد البلدان النامية مدعاة للاستياء ﻷنها تحاول أن تكون على مستوى مسؤولياتها كما هي محددة في اتفاقات وقرارات سابقة، في حين أن البلدان المتقدمة صناعيا لا تتخذ من جانبها الاجراءات اللازمة.
    El propósito y disposición central del proyecto de protocolo es lograr nuevos compromisos de los países industrializados de reducir por lo menos en un 20% sus emisiones de gases de efecto invernadero hacia el año 2005. UN ويتمثل مقصد مشروع البروتوكول وأحكامه اﻷساسية في ضمان الحصول على التزامات جديدة من البلدان المتقدمة صناعيا بتقليل ما تسببه من انبعاثات لغازات الدفيئة بنسبة لا تقل عن ٢٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٥.
    Además, ha quedado claramente demostrado que ni siquiera los Estados industrializados desarrollados están preparados para responder debidamente a un desastre de alcance mundial ni para aplicar medidas eficaces destinadas a fin de mitigar sus consecuencias. UN واﻷدهى من ذلك، أنه قد اتضح بجلاء عدم استعداد الدول، حتى المتقدمة صناعيا من بينها، للتصدي بشكل مناسب لهذه الكارثة العالمية وتنفيذ اﻹجراءات الرامية الى إزالة آثارها.
    Pedimos a las Naciones Unidas que nos ayuden a convencer a los países industrializados para que aprueben los Objetivos de Toronto como primer paso hacia un esfuerzo común encaminado a garantizar la supervivencia de este planeta que todos nosotros compartimos. UN ونحن نتطلع إلى اﻷمم المتحدة للمساعدة في إقناع البلدان المتقدمة صناعيا ﻷن تعتمد أهداف تورنتــو كخطوة أولــى فــي جهدنا المشترك الرامـي إلى ضمان بقاء هذا الكوكب الذي نعيش عليه جميعا.
    Los países industrializados tienen una especial responsabilidad en este cometido, dado que con su capacidad y recursos pueden otorgar a la Organización una base financiera amplia y segura que permita mejorar su eficiencia en todos los órdenes. UN وتتحمل الدول المتقدمة صناعيا مسؤولية خاصة في هذه المهمة ﻷنها تستطيع، في ضوء قدراتها ومواردها، أن توفر للمنظمة قاعدة مالية عريضة ومؤكدة تسمح لها بتعزيز فعاليتها في كل المجالات.
    El plan Ruggiero de ampliar el acceso libre de aranceles de productos provenientes de los países en desarrollo a los mercados de los países industrializados se acoge con beneplácito y merece amplio apoyo. UN إن خطة روغيرو، التي تتيح الفرصة لمنتجات البلدان النامية للوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة صناعيا دون تعريفات جمركية، تعتبر من التدابير التي تلقى الترحيب وتستحق الدعم الواسع.
    A lo anterior se agrega la persistencia de situaciones tales como las dificultades en el acceso a los mercados para los productos de los países en desarrollo, la inestabilidad financiera internacional y las dificultades para coordinar las políticas macroeconómicas de los países industrializados. UN وباﻹضافة إلى ذلك، استمرت المشاكل المتعلقة بإمكانية وصول منتجات البلدان النامية إلى اﻷسواق، وانعدام الاستقرار المالي الدولي وتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي للبلدان المتقدمة صناعيا.
    Exhortamos a los principales países industrializados a que actúen de conformidad con sus compromisos, en el contexto del acuerdo a que llegaron en 1999 en la Cumbre del Grupo de los Ocho, celebrada en Colonia. UN وندعو البلدان الرئيسية المتقدمة صناعيا إلى أن ترقى إلى مستوى تعهداتها في إطار الاتفاق الذي توصلت إليه في عام 1999 في مؤتمر قمة كولون لمجموعة الثمانية.
    La revolución tecnológica, que logró cambios radicales en la vida del siglo XX, no puede ofrecer oportunidades de desarrollo sólo a los países industrializados. UN إن الثورة التكنولوجية التي أحدثت تغييرات جذرية في الحياة في القرن العشرين لا يمكنها توفير فرص تنموية إلا للبلدان المتقدمة صناعيا.
    45. No obstante, los gobiernos de los países industrializados tienen un deber aún mayor de aplicar políticas macroeconómicas racionales y eficaces. UN 45 - غير أن حكومات البلدان المتقدمة صناعيا تتحمل قدراً أكبر من المسؤولية لتنفيذ سياسة سليمة وفعّالة للاقتصاد الكلي.
    En primer lugar, deben crearse nuevos puestos de trabajo productivos que permitan que hombres y mujeres del mundo en desarrollo permanezcan en sus propios países si así lo desean, en lugar de verse forzados a emigrar a los países industrializados en busca de trabajo. UN أولا، يجب إيجاد فرص عمل إنتاجية جديدة من شأنها أن تمكّن الرجال والنساء في العالم النامي من البقاء في بلدانهم، إذا أرادوا ذلك، بدلا من اضطرارهم إلى الهجرة إلى البلدان المتقدمة صناعيا بحثا عن العمل.
    Etiopía está segura de que, por razones políticas, sociales, económicas y de otra índole, y también en aras del interés mundial, los países industrialmente avanzados no permitirán que los países menos adelantados queden a la zaga en el nuevo mundo competitivo. UN وأشارت الى أن اثيوبيا على يقين بأنه ﻷسباب سياسية واجتماعية واقتصادية وسواها ، كما هو في الصالح العالمي ، فان البلدان المتقدمة صناعيا سوف لن تسمح بتخلف أقل البلدان نموا في العالم التنافسي الجديد .
    La capacidad de utilizar y de procesar información escrita constituye una necesidad en las naciones industrializadas. UN وتعتبر القدرة على استخدام المعلومات المكتوبة ومعالجتها من المهارات الضرورية في الدول المتقدمة صناعيا.
    7. La responsabilidad que pesa sobre los países industrialmente desarrollados se va acrecentando sobremanera. UN ٧ - وتتزايد في الوقت الحاضر بصورة كبيرة مسؤولية البلدان المتقدمة صناعيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد