El centro tratará de facilitar el acceso a los informes nacionales integrados que traten sobre las esferas fundamentales de actividad. | UN | كما سوف يعمل مركز التنسيق على إتاحة الوصول المفتوح للتقارير الوطنية المتكاملة التي تغطي مجالات النشاط الرئيسية. |
Aquí, estos tres discos representan los circuitos integrados que hemos diseñado, que reducen masivamente el tamaño de nuestro actual sistema voluminoso. | TED | هنا، تمثل هذه الأقراص الثلاثة الدوائر الكهربائية المتكاملة التي صممناها، والتي تقلص بشكل كبير حجم تكتل نظامنا الحالي. |
Sin embargo, a fin de erradicar el terrorismo, es necesario abordar sus causas radicales y aplicar las estrategias integradas que han sido aprobadas. | UN | إلا أن استئصال الإرهاب يستوجب معالجة الأسباب المؤدية إليه، وتنفيذ الاستراتيجيات المتكاملة التي اعتمدناها. |
. Sin embargo, no se informa de conjuntos integrados de medidas para abordar la compleja interacción de los factores que condicionan el consumo energético del transporte de pasajeros y de carga. | UN | ولكن اﻷطراف لم تحدد بعد مجموعات من التدابير المتكاملة التي تتناول التفاعلات المعقدة فيما بين العوامل اﻷساسية التي تحدد استخدام الطاقة في نقل الركاب وفي الشحن. |
Los grupos de expertos especializados que se sugieren en su lugar no proporcionarían la continuidad necesaria y no tendrían la visión integrada que puede ofrecer el Comité. | UN | إذ أن اﻷفرقة المخصصة الخاصة المقترحة بدلا منها لن تتيح الاستمرارية اللازمة ولن تتوافر لديها الرؤية المتكاملة التي يمكن أن تتيحها لجنة التخطيط اﻹنمائي. |
La MANUD y las estrategias integradas de consolidación de la paz elaboradas por la Comisión de Consolidación de la paz deben ser congruentes y coherentes. | UN | كما ينبغي تحقيق الاتساق والتماسك بين إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية واستراتيجيات بناء السلام المتكاملة التي تضعها لجنة بناء السلام. |
El reciente documento elaborado por el Secretario General sobre un programa de reforma es una muestra más de la visión integral que nuestra Organización debe tener con relación a la reestructuración del sistema. | UN | والوثيقة التي أعدتها أخيرا اﻷمانة العامة بشأن جدول أعمال اﻹصلاح، تأتي كمثال إضافي للرؤية المتكاملة التي تحتاجها المنظمة في إعادة تشكيل المنظومة. |
En la serie de cuestionarios de 1997 también se obtuvieron cifras relativas a proyectos de atención integrada de la salud que no figuran en el conjunto de programas de población incluidos en el Programa de Acción. | UN | وسمحت استبيانات عام ٧٩٩١ بالحصول على أرقام تتعلق بالمشاريع الصحية المتكاملة التي لا تشملها مجموعة التدابير السكانية المحددة التكاليف في برنامج العمل. |
Los sistemas integrados que consisten en opciones energéticas tanto convencionales como alternativas ofrecen más posibilidades de adaptación a la nueva evolución tecnológica. | UN | والنظم المتكاملة التي تتألف من كل من خيارات للطاقة التقليدية والطاقة البديلة توفر مزيداً من إمكانيات التكيف للتطورات التكنولوجية. |
Deberían suministrarse más fondos para los programas integrados, que constituyen las actividades clave de la Organización. | UN | ولهذا ينبغي إتاحة المزيد من الأموال للبرامج المتكاملة التي تشكل الأنشطة الأساسية للمنظمة. |
Número de marcos de inversión integrados que se establecieron con el apoyo de países Partes desarrollados | UN | عدد أطر الاستثمار المتكاملة التي دعمت استحداثها بلدان أطراف متقدمة |
Puede hacerse mucho más para promover enfoques " integrados " que vinculen las investigaciones, las evaluaciones y la gestión de conocimientos en toda la organización. | UN | ويمكن القيام بعمل أكبر بكثير لتشجيع النهج ' المتكاملة` التي تربط إدارة البحوث والتقييم وإدارة المعارف عبر المنظمة. |
Número de procesos relativos a las estrategias de financiación integradas que contribuyen a la revisión y la alineación de los PAN | UN | عدد العمليات المتعلقة باستراتيجية التمويل المتكاملة التي تساهم في تنقيح ومواءمة خطة العمل الوطنية |
Para que esto ocurra, las estrategias integradas que formulen los mismos países en que se ejecuten programas deberían convertirse en la piedra fundamental de su diálogo con los donantes. | UN | ولكي يتسنى تحقيق ذلك ينبغي أن تصبح الاستراتيجيات المتكاملة التي تصوغها بلدان البرامج بأنفسها المحور الرئيسي للحوار بين البلدان المانحة وبلدان البرامج. |
(Porcentaje de evaluaciones ambientales integradas que se someten al examen de múltiples interesados externos) | UN | (يقاس بالنسبة المئوية للتقييمات البيئية المتكاملة التي يجريها أصحاب مصلحة متعددون خارجيون) |
Por lo tanto, se deberían intensificar los esfuerzos tendentes a aplicar el proyecto de servicios integrados de capacitación del Departamento. | UN | وبالتالي، ينبغي السعي بنشاط أكبر إلى تنفيذ مشروع خدمات التدريب المتكاملة التي تقوم بها الإدارة. |
El Comité Especial acoge con beneplácito además los programas integrados de enseñanza a distancia que el Instituto de Formación para las Operaciones de Paz ofrece directamente a las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وترحب اللجنة الخاصة أيضا ببرامج التعلّم عن بعد المتكاملة التي قدمها المعهد إلى بعثات حفظ السلام مباشرة. |
El sistema de las Naciones Unidas, incluida la CEPA, está dispuesto a prestar el apoyo que sea necesario para llevar a cabo la iniciativa integrada que emanará de los procesos regionales. | UN | ومنظومة الأمم المتحدة، بما فيها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، مستعدة لتقديم الدعم لتنفيذ المبادرة المتكاملة التي ستنشأ من العملية الإقليمية. |
ii) Armonización de las actividades integradas de las Naciones Unidas para el socorro, la recuperación y la reconstrucción en apoyo de las prioridades del Gobierno del Iraq | UN | ' 2` تنسيق الجهود المتكاملة التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال الإغاثة والإنعاش والتعمير دعما لأولويات الحكومة العراقية |
Una contribución de una organización de Nepal señalaba la relación integral que puede existir entre el sistema de tenencia de tierras indígenas y la cultura o las poblaciones indígenas. | UN | وأشارت إفادة من منظمة من نيبال إلى العلاقة المتكاملة التي يحتمل وجودها بين نظام لحيازة أراضي الشعوب اﻷصلية وثقافة الشعوب اﻷصلية أو السكان اﻷصليين. |
El PNUD está apoyando también activamente las actividades de programación integrada de la ONUDI en muchos países. | UN | كما يقدم اليونديب دعما فعالا الى أنشطة البرمجة المتكاملة التي تضطلع بها اليونيدو في كثير من البلدان . |
El programa acelerado de supervivencia y desarrollo del niño, que ha recibido apoyo del UNICEF y otros asociados en el África occidental, siguió constituyendo un importante modelo para los programas integrados con base en la comunidad. | UN | 24 - واستمر البرنامج المعجل لتحقيق بقاء الطفل ونمائه الذي تدعمه اليونيسيف وشركاء آخرون في غرب أفريقيا يمثل نموذجا هاما للبرامج المتكاملة التي تستند إلى المجتمع المحلي(). |
Observando también que la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz se beneficiarían de las actividades coordinadas, continuas e integradas del sistema de las Naciones Unidas, los Estados Miembros y las organizaciones regionales y subregionales, así como de las instituciones financieras internacionales y regionales, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أنه يمكن الاستفادة في منع نشوب النزاعات وتوطيد السلام من الجهود المنسقة المطردة المتكاملة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية، |
En nuestro país se introdujo hace algún tiempo un servicio de salud integrado que proporciona atención de salud primaria, servicios de planificación familiar e inmunización. | UN | وقـد أُدخلـت في بلدنا منذ زمـن الخدمـة الصحية المتكاملة التي توفر الرعاية الصحية الأولية، والتخطيط الأسري والتحصين. |
Promover proyectos integrales que no solo incluyan a mujeres indígenas sino también a los hombres para lograr la sensibilización y entendimiento de la importancia de las mujeres en los esquemas de gobernanza de los pueblos indígenas. | UN | 80 - تشجيع المشاريع المتكاملة التي لا تشمل المرأة من نساء الشعوب الأصلية فقط، وإنما تشمل أيضا أبناء هذه الشعوب ليتسنى ادراك واستيعاب أهمية دور المرأة في نظم حكم الشعوب الأصلية. |
La base de esa cooperación está en sus funciones complementarias, que se pusieron especialmente de relieve en el documento final de la IX UNCTAD. | UN | ومثل هذا التعاون قائم على وظائفهما المتكاملة التي تم التركيز عليها بوجه خاص في الوثيقة النهائية لﻷونكتاد التاسع. |
Asimismo, está dispuesto a negociar el pago de una cantidad adicional para proyectos en el marco de los nuevos programas integrados para el país. | UN | كما أنها على استعداد للتفاوض على مبلغ آخر للمشاريع في اطار البرامج المتكاملة التي يجرى البدء فيها لبلده. |