ويكيبيديا

    "المتكامل الخاص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • integrado para
        
    • integrado del
        
    • integración del
        
    • integrado de
        
    El orador no ve razón alguna para reducir el programa integrado para Etiopía. UN وقال انه لا يرى سببا لتخفيض البرنامج المتكامل الخاص باثيوبيا.
    En el marco del programa integrado para Argelia se inició un importante proyecto experimental de reestructuración encaminado a prestar apoyo a la transformación e integración de las industrias. UN وفي اطار البرنامج المتكامل الخاص بالجزائر استهلت مبادرة رئيسية رائدة لإعادة الهيكلة من أجل دعم تحويل الصناعات وتكاملها.
    Este último proyecto constituye el componente estadístico del programa integrado para Ghana y comprende la realización de estudios industriales anuales. UN ويشكّل هذا المشروع الأخير العنصر الإحصائي للبرنامج المتكامل الخاص بغانا وينطوي على إجراء دراسات استقصائية إحصائية سنوية.
    Cabe esperar que se dé mayor impulso al programa integrado para Kenya a fin de alcanzar las metas previstas. UN والأمل معقود على الإسراع في مسار البرنامج المتكامل الخاص بكينيا لكي يبلغ الأهداف المنشودة منه.
    El Gobierno del Pakistán ya ha indicado que está dispuesto a participar en la organización de esas actividades para promover el programa integrado del Pakistán. UN وقد أبدت حكومة باكستان بالفعل استعدادها للمشاركة في تنظيم مناسبات كهذه بهدف تعزيز البرنامج المتكامل الخاص بباكستان.
    En el marco del programa integrado para Rwanda se estableció un centro de coordinación en materia de calidad y normalización y la Oficina de Normas de Rwanda. UN وتم، في اطار البرنامج المتكامل الخاص برواندا، انشاء جهة وصل خاصة بالنوعية وتوحيد المواصفات وتأسيس المكتب الرواندي للمواصفات القياسية.
    Hacia finales del año se firmó un acuerdo con España sobre un componente importante del programa integrado para Marruecos, que representa la primera contribución técnica importante de España a la ONUDI. UN ووُقّع في وقت متأخر من العام اتفاق مع اسبانيا يتعلق بأحد المكونات الهامة للبرنامج المتكامل الخاص بالمغرب، يمثل المساهمة الرئيسية الأولى من اسبانيا لليونيدو فيما يتعلق بالتعاون التقني.
    El programa integrado para Etiopía hace especial hincapié en la seguridad alimentaria el desarrollo de pequeñas y medianas empresas, el fortalecimiento de las instituciones gubernamentales y la protección del medio ambiente. UN وقد ركّز البرنامج المتكامل الخاص بإثيوبيا على الأمن الغذائي بشكل خاص، وتنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة وتدعيم المؤسسات الحكومية وحماية البيئة.
    63. Si bien se han obtenido resultados palpables con el programa integrado para Marruecos, el objetivo principal de aumentar la competitividad de las industrias marroquíes en los ámbitos regional e internacional aún no se ha alcanzado. UN 63- وقال ان نتائج ملموسة قد تحققت فيما يتعلق بالبرنامج المتكامل الخاص بالمغرب. بيد أن الهدف الرئيسي من زيادة القدرة التنافسية للصناعات المغربية على الصعيدين الاقليمي والدولي لم يبلغ بعد.
    El programa integrado para Egipto, que comprende la cooperación con la Unión Europea, se centra también en la modernización de la industria, la inversión y la legislación. UN والبرنامج المتكامل الخاص بمصر، الذي ينطوي على التعاون مع الاتحاد الأوروبي، يركّز أيضا على تحديث الصناعة والاستثمار والتشريع.
    31. Los resultados positivos del programa integrado para Guatemala, el mayor de este tipo en la región de América Latina y el Caribe, se deben en gran medida a que el programa incluye algunos elementos innovadores. UN 31- كما ان النتائج الإيجابية من البرنامج المتكامل الخاص بغواتيمالا، وهو أكبر برنامج من نوعه في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي، تُعزى في جزء كبير منها إلى إدراج عناصر ابتكارية معيّنة.
    36. El programa integrado para Etiopía se basa en las prioridades nacionales y concuerda con las estrategias nacionales de desarrollo industrial. UN 36- ويستند البرنامج المتكامل الخاص بأثيوبيا إلى الأولويات الوطنية، كما إنه يتماشى مع استراتيجيات التنمية الوطنية.
    El programa integrado para Colombia, recientemente concluido, dio excelentes resultados, consistentes en el aumento del rendimiento del sector industrial y de la competitividad de las empresas industriales de pequeña escala. UN فقد حقّق البرنامج المتكامل الخاص بكولومبيا، الذي أُنجز مؤخرا، نتائج ممتازة في مجال الأداء الصناعي المحسّن وفي تحسين قدرة المنشآت الصناعية الصغيرة على المنافسة.
    Uno de los proyectos, que concluyó en 2004, entraña tareas de evaluación de datos y análisis estadístico para el sector industrial sudanés a partir de los resultados del estudio anual derivado del componente estadístico del programa integrado para el Sudán. UN وينطوي أحد المشاريع، والذي تم إنجازه في عام 2004، على تقييم البيانات وإجراء التحليل الإحصائي لفائدة قطاع الصناعة التحويلية السوداني على أساس نتائج الدراسات الاستقصائية السنوية المستقاة من العنصر الإحصائي للبرنامج المتكامل الخاص بالسودان.
    Su gobierno apoya el programa integrado para el Sudán, que reducirá la pobreza y aumentará los puestos de trabajo y la estabilidad. UN وقال إن حكومة بلاده تدعم البرنامج المتكامل الخاص بالسودان والذي من شأنه تقليل نسبة الفقر وزيادة فرص العمل وتعزيز الاستقرار.
    El programa integrado para el Senegal está en la segunda fase de ejecución. UN 58- وذكَر أن البرنامج المتكامل الخاص بالسنغال قد دخل في الوقت الراهن مرحلته الثانية.
    20. Nigeria y la ONUDI han terminado de formular el programa integrado para ese país y han aprobado el establecimiento de un fondo fiduciario para ejecutarlo. UN 20- واستطرد قائلا ان نيجيريا واليونيدو أكملتا صوغ البرنامج المتكامل الخاص بنيجيريا ووافقتا على انشاء صندوق استئماني لتنفيذه.
    Del mismo modo, el programa integrado para Jordania refleja la concentración del Plan general de actividades en el fortalecimiento de la competitividad y de las posibilidades de creación de empleo en el subsector agroindustrial, incluida su integración, mediante vinculaciones subsectoriales, en la estructura industrial nacional. UN وبالمثل، يجسد البرنامج المتكامل الخاص بالأردن تركيز خطة الأعمال على تعزيز القدرة التنافسية وامكانيات العمالة في القطاع الفرعي للصناعات الزراعية، بما في ذلك ادماجه من خلال روابط دون قطاعية في البنية الصناعية الوطنية.
    La delegación marroquí celebra también que la ONUDI enviara una misión a Marruecos en septiembre de 2002 con el fin de reunir información actualizada acerca del proyecto de desarrollo de la capacidad empresarial de la mujer, que es un componente del programa integrado para el país. UN وقال ان وفده يرحب أيضا بايفاد اليونيدو بعثة إلى المغرب في أيلول/سبتمبر 2002 لجمع أحدث المعلومات عن مشروع لتطوير مشاركة المرأة في تنظيم المشاريع، وهو أحد مكونات البرنامج المتكامل الخاص بالمغرب.
    La delegación pakistaní aguarda con interés una propuesta concreta de la ONUDI para la movilización de fondos según esos criterios, y confía en que la Junta Ejecutiva de la ONUDI liberará los fondos tan necesarios ya comprometidos de forma oficiosa para el programa integrado del Pakistán. UN ويتطلع وفده إلى تقديم اليونيدو اقتراحا محددا بشأن الجهود التي تُبذل لحشد الأموال من خلال هذه النهوج، ويأمل في أن تفرج اللجنة التنفيذية لليونيدو عن الأموال اللازمة التي تم بالفعل التعهد بها بصورة غير رسمية للبرنامج المتكامل الخاص بباكستان.
    Siete de nosotros fuimos elegidos para ir al instituto como parte del programa de integración del gobierno. Open Subtitles باعتباره جزءً من البرنامج المتكامل الخاص بالحكومة لكن البشر والآتاريين لم يتوافقوا مع بعضهم البعض
    El Programa integrado de la ONUDI para Sierra Leona es uno de los programas más importantes que actualmente está realizando su Gobierno. UN وقالت إن برنامج اليونيدو المتكامل الخاص بسيراليون هو واحد من أهم البرامج التي تنفّذها الحكومة حاليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد