ويكيبيديا

    "المتكامل الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • integrado que
        
    • integrado de
        
    • integral que
        
    • integrada que
        
    • integrada de
        
    • integrado del
        
    • integrado en que
        
    • integradas
        
    Se destacó ampliamente la necesidad de un enfoque integrado que aunase las dimensiones política, económica, social y ambiental. UN وقد شدد الكثيرون على ضرورة النهج المتكامل الذي يؤلف بين اﻷبعاد السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Sobre la base del programa integrado que se formuló, cada oficina se centrará en las actividades de asistencia relacionadas con su esfera de experiencia específica. UN وعلى أساس البرنامج المتكامل الذي جرى وضعه، سيركز كل مكتب على أنشطة المساعدة المتصلة بخبرته الميدانية المحددة.
    El enfoque integrado que las Naciones Unidas siguen desde 1990 está en consonancia con las tendencias actuales de la industria. UN والنهج المتكامل الذي اتبعته اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٩٠ متفق مع الاتجاهات الصناعية الحالية.
    Acogiendo con beneplácito el criterio integrado de planificación de la gestión del personal adoptado por el Secretario General, UN وإذ ترحب بالنهج المتكامل الذي اتخذه اﻷمين العام إزاء التخطيط لادارة شؤون الموظفين،
    Esta medida constituiría una aplicación práctica del Sistema integrado de Información de Gestión (IMIS), cuyo segundo módulo entrará en funcionamiento a finales de 1995. UN وسيكون هذا أحد التطبيقات العملية لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل الذي سيدخل اﻹصدار الثاني منه حيز التشغيل بحلول نهاية عام ١٩٩٥.
    El enfoque integral que debe caracterizar este programa tiene que reflejarse, en forma institucional, en la fusión de las Comisiones Segunda y Tercera. UN ونهج التناول المتكامل الذي ينبغي أن تتسم به تلك الخطة ينبغي أن ينعكس، بشكل مؤسسي في دمج اللجنتين: الثانية والثالثة.
    Los representantes de los organismos especializados todavía no forman parte de ninguna de las oficinas provisionales, aunque uno de ellos ha indicado que podría desear asociarse con la oficina integrada que va a establecerse en Asmara. UN ولا يشكل ممثلو الوكالات المتخصصة حتى اﻵن جزءا من أي من المكاتب المؤقتة، ولو أن إحداها أشارت الى أنها تود الارتباط بالمكتب المتكامل الذي سيقام في أسمرة.
    En la cooperación internacional, al pasar al desarrollo basado en los derechos se han unido enfoques sectoriales fragmentados dentro del marco conceptual integrado que entraña el enfoque de derechos humanos. UN وفي التعاون الدولي يقوم التحول نحو التنمية المستندة إلى الحقوق بتوحيد المناهج القطاعية المجزأة داخل الإطار المفاهيمي المتكامل الذي يستلزمه النهج المستند إلى حقوق الإنسان.
    El orador agradece a los Gobiernos de Noruega y el Japón por sus aportes al Programa Integrado, que también se ha beneficiado con financiación básica de la ONUDI. UN وشكر حكومتي النرويج واليابان على مساهماتهما في البرنامج المتكامل الذي استفاد أيضا من التمويل الأساسي من اليونيدو.
    Se consideró que el enfoque integrado que se propugna en el plan de acción de las Naciones Unidas era particularmente eficaz para responder a las situaciones posteriores a los conflictos. UN ويعتبر النهج المتكامل الذي تدعو إليه خطة عمل الأمم المتحدة فعالاً للغاية في الاستجابة لحالات ما بعد الصراع.
    Por lo tanto, su delegación está a favor de la adopción de un enfoque integrado que incorpore la consolidación de la paz durante la puesta en marcha de una misión de mantenimiento de la paz. UN ومن هنا فإن وفدها يحبذ النهج المتكامل الذي ينطوي على بناء السلام في فترة بدء بعثة لحفظ السلام.
    68. Las autoridades cubanas están satisfechas con los resultados de la ejecución del programa integrado, que está en su segunda fase. UN 68- وأضافت قائلة إن السلطات الكوبية راضية عن نتائج تنفيذ البرنامج المتكامل الذي هو الآن في مرحلته الثانية.
    El número de toxicómanas disminuyó de 513 en 1994 a 177 en 2006, lo que se atribuye a la aplicación de un método integrado que abarca: UN ويرجع النقصان في عدد متعاطيات المخدرات إلى النهج المتكامل الذي يشمل ما يلي:
    El Marco Estratégico Integrado, que analizamos actualmente con el Gobierno, está concebido como una hoja de ruta que nos permita avanzar en esa dirección, de conformidad con las prioridades congoleñas. UN إن الهدف من الإطار الاستراتيجي المتكامل الذي نناقشه حاليا مع الحكومة هو وضع خريطة طريق لمساعدتنا في التحرك في ذلك الاتجاه تماشيا مع الأولويات الكونغولية.
    Además, la ONUG no mantenía las cuentas de la secretaría de la Convención en el Sistema integrado de Información de Gestión (SIIG) recientemente instalado sino en el antiguo sistema de contabilidad general. UN وفضلاً عن هذا، فإن مكتب الأمم المتحدة في جنيف يحتفظ بحسابات أمانة الاتفاقية على نظام المحاسبة العام القديم، وليس على نظام المعلومات الإدارية المتكامل الذي أنشئ مؤخراً.
    La UNPOS también coordinará la aplicación del planteamiento integrado de las Naciones Unidas, que incluye programas humanitarios y de desarrollo para Somalia. UN وسينسق المكتب أيضا تنفيذ نهج الأمم المتحدة المتكامل الذي يتضمن برامج إنسانية وإنمائية للصومال.
    El Gobierno informó de que estaba aplicando el modelo integrado de gestión de fronteras, que entrañaba una cooperación internacional, regional y bilateral. UN وذكرت الحكومة أنها بصدد تنفيذ نموذج إدارة الحدود المتكامل الذي يشمل التعاون الدولي والإقليمي والثنائي.
    El enfoque integrado de la UNODC responde a todas estas necesidades y ha sido bien acogido por los Estados. UN والنَّهج المتكامل الذي يتَّبعه المكتب يستجيب لجميع تلك الاحتياجات، وقد لقي قبولاً حسناً من الدول.
    Otro proyecto tecnológico importante emprendido por la Secretaría es el Sistema integrado de Información para la Gestión, cuya aplicación contribuirá a uniformar y racionalizar la gestión y la administración en todos los lugares de destino. UN وهناك مشروع تكنولوجي آخر هام تضطلع به اﻷمانة العامة، وهو نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل الذي سيساعد تنفيذه على تحقيق التوحيد القياسي والترشيد في التنظيم واﻹدارة في جميع أماكن العمل.
    En la medida posible, las actividades deberán integrarse a las políticas y programas en curso, utilizando el marco global e integral que ofrece el tema de la familia; UN وينبغي لﻷنشطة المضطلع بها أن تكون متكاملة، قدر اﻹمكان، مع السياسات والبرامج الحالية، في نطاق الاستفادة من البرنامج الشامل المتكامل الذي يوفره موضوع اﻷسر؛
    La División también siguió trabajando en el Marco de Aplicación Integrada, que presenta información cuantitativa y cualitativa sobre los compromisos financieros y normativos mundiales en apoyo del logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وواصلت الشعبة أيضا العمل على إطار التنفيذ المتكامل الذي يقدم في نفس الوقت معلومات نوعية وبيانات كمية بشأن الالتزامات المالية العالمية المتعلقة بالسياسات، دعما لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    v) Algunos países también están estableciendo órganos nacionales de coordinación, encargados de la coordinación, la orientación y el liderazgo a fin de asegurar la planificación intersectorial e integrada de los programas de lucha contra la desertificación; UN ' 5` كما تقوم بعض البلدان بإنشاء هيئات تنسيق وطنية تضطلع بمهام التنسيق والتوجيه والقيادة بغية كفالة التخطيط المتكامل الذي يشمل عدة قطاعات لبرامج مكافحة التصحر؛
    Es correcto y merece encomio el enfoque integrado del desarrollo que tratan de poner en práctica las Naciones Unidas. UN والنهج المتكامل الذي تتبعه اﻷمم المتحدة تجاه التنمية نهج صحيح ويستحق الثناء.
    Varias delegaciones aprobaron el enfoque integrado en que se basaban ambos programas. UN ورحبت وفود كثيرة بالنهج المتكامل الذي يعزز كلا البرنامجين.
    Ello incluía un conjunto de medidas integradas de apoyo de las Naciones Unidas, a cargo de distintos órganos y organismos del sistema, pero suministradas en su mayor parte como servicios de asesoramiento técnico del PNUD y la Oficina integrada de las Naciones Unidas en Sierra Leona. UN وقد شمل ذلك مجموعة من الدعم المتكامل الذي تقدمه الأمم المتحدة، بالاعتماد على مختلف أجزاء منظومة الأمم المتحدة، وتم تقديمه على نحو جدير بالذكر باعتباره خدمات استشارية تقنية من البرنامج الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد