la oradora observa, además, que el derecho al trabajo es un ideal que no se realiza plenamente ni siquiera en los países más industrializados. | UN | وفضلا عن ذلك لاحظت المتكلمة أن الحق في العمل هو أمر مثالي لم يتحقق كاملا حتى في أكثر البلدان تصنيعا. |
Hace suyas las preguntas de la oradora anterior acerca del artículo 82, y dice que espera que la Inspección de Trabajo lo aplique eficazmente. | UN | وأيدت الأسئلة التي طرحتها المتكلمة السابقة بشأن المادة 82، وقالت إنها تأمل في أن تكون مفتشية العمل فعالة في إنفاذها. |
la oradora espera que el proyecto de resolución, que todavía se está examinando en consultas oficiosas, sea aprobado por consenso, como de costumbre. | UN | وأعربت المتكلمة عن أملها في أن مشروع القرار، الذي ما زال موضع مشاورات غير رسمية، سيُعتمد بتوافق الآراء حسب المعتاد. |
la oradora insta a los restantes Estados Miembros a que sigan su ejemplo. | UN | وحثت المتكلمة الدول الأعضاء المتبقية على أن تحذو حذو تلك الدول. |
El año pasado, la oradora llevó a cabo un estudio mundial sobre la violencia contra los niños, que indicaba avances en este ámbito. | UN | وأجرت المتكلمة على مدى السنة السابقة مسحاً عالمياً تناول العنف ضد الأطفال، وهو يكشف عن التقدم المحرز في هذا المجال. |
la oradora exhorta a que se examinen todas las directrices internacionales de las Naciones Unidas. | UN | ودعت المتكلمة إلى إجراء استعراض لجميع التوجهات الدولية لدى اﻷمم المتحدة. |
la oradora recomienda que se apruebe sin someterlo a votación. | UN | وأوصت المتكلمة باعتماد مشروع القرار دون طرحه للتصويت. |
la oradora subraya que, en el futuro previsible, esa forma de asistencia seguirá siendo irreemplazable. | UN | وشددت المتكلمة على أن هذا النوع من المساعدة سيظل بلا بديل في المستقبل المنظور. |
la oradora insta a los Estados que todavía no lo hayan hecho, a que notifiquen su aceptación de dicha enmienda al Secretario General a fin de que ésta pueda entrar en vigor. | UN | وحثت المتكلمة الدول على أن تخطر اﻷمين العام بقبولها ذلك التعديل بغية دخوله حيز النفاذ، إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Yo me levanté y conté otro cuento, que también podría ser oportuno y reforzar lo que la oradora estaba tratando de decir. | UN | وقمت فرويت قصة أخرى. وقد تكون هذه القصة ذات صلة بالموضوع أيضا، وقد تعزز ما كانت تحاول المتكلمة أن تقوله. |
la oradora toma nota de lo aclarado por el Contralor y espera que se pueda al menos contar con algunos de los documentos. | UN | ٧ - وأحاطت المتكلمة علما بالتوضيحات التي قدمها المراقب المالي، وقالت إنها تأمل أن يمكن إعداد بعض الوثائق على اﻷقل. |
la oradora pide a la Secretaría que confirme que ésta sería la única base logística de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | ١٤ - وطلبت المتكلمة إلى اﻷمانة العامة أن تؤكد أن هذه القاعدة ستكون قاعدة السوقيات الوحيدة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة. |
la oradora principal será la Sra. Elsa Stamatopoulou, Directora Adjunta de la Oficina de Nueva York del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | وستكون المتكلمة الرئيسية السيدة إلزا ستاماتوبلو، نائبة مدير مكتب نيويورك التابع للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
la oradora también hace hincapié, en particular, en los párrafos 2, 5, 6, 7, 9 y 10 de la parte dispositiva y espera que el proyecto sea aprobado sin que se proceda a votación. | UN | وشددت المتكلمة بوجه خاص على الفقرات ٢ و ٥ و ٦ و ٧ و ٩ و ١٠ من المنطوق وأعربت عن أملها في أن يعتمد المشروع بدون طرحه للتصويت. |
la oradora apela a la conciencia humanitaria del Comité Especial a fin de que se ocupe del tema de Puerto Rico con carácter prioritario. | UN | وفي هذا الصدد، ناشدت المتكلمة الضمير الإنساني للجنة الخاصة لكي تعكف على بند بورتوريكو على سبيل الأولوية. |
la oradora dijo que su Gobierno deseaba colaborar de manera constante con el UNICEF en diversas actividades relacionadas con la salud. | UN | وقالت المتكلمة إن حكومتها تتطلع إلى مواصلة التعاون مع اليونيسيف في عدد من الأنشطة الصحية. |
la oradora procurará que haya más información sobre el aborto, especialmente en las escuelas. | UN | وأضافت المتكلمة أنها ستسعى للحصول على مزيد من المعلومات بشأن ممارسة الإجهاض، ولا سيما في المدارس. |
la oradora señala igualmente que los países de la región conceden especial importancia al respeto de los derechos de las personas de edad, las poblaciones autóctonas y las personas con discapacidad. | UN | ولاحظت المتكلمة أيضا أن بلدان المنطقة تولي أهمية خاصة لاحترام حقوق المسنّين والسكان الأصليين والمعوقين. |
Esto se refleja en los comentarios del orador que me precedió, la Presidenta de la Comisión Nacional de la Juventud del Gobierno de Filipinas. | UN | إن هذه الكلمات صدى لتعليقات المتكلمة التي سبقتني، رئيسة اللجنة الوطنية للشباب في حكومة الفلبين. |
Ademas ahora que tenemos el hover parlante, No nescesito ser ordenado. | Open Subtitles | بجانب ذلك , بما أنه لدينا الأن المنظفة المتكلمة لا يجب علي أن أكون أنيقاً |
Cuadro A.1 (continuación) Cuadro A.2 Censos de población y vivienda, países o zonas del Caribe de habla inglesa | UN | الجدول ألف - ٢ تعدادات السكان والمساكن، بلدان أو مناطق البحر الكاريبي المتكلمة بالانكليزية |
la delegada instó a los donantes a tener presente esta tendencia y cumplir el compromiso de aumentar sus aportes al FNUAP. | UN | ودعت المتكلمة المانحين إلى أن يحيطوا علما بهذا الاتجاه وأن يوفوا بالتزاماتهم إزاء زيادة تمويل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
la oradora destaca asimismo lo importantes que son las funciones de este cargo en cuanto a coordinar la promoción y protección de los derechos humanos en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما أكدت المتكلمة في ختام كلمتها أهمية دور المفوض السامي في تنسيق تعزيز وحماية حقوق الانسان في كافة أرجاء منظومة اﻷمم المتحدة. |
¡Lo que tú necesitas entender es que... no quiero que un grupo de vehículos locos parlantes... me estén siguiendo e intentando matarme! | Open Subtitles | الا تتكلم عن نادي الاليين للقتال يجب ان تفهمي انني لا اريد مجموعة من السيارات المتكلمة المجنونة |
Con respecto al tema " Protección de las personas en casos de desastre " , los países nórdicos celebran que la Comisión haya llevado a buen término la primera lectura del conjunto de 21 proyectos de artículo. | UN | ٧٨ - وانتقلت المتكلمة إلى موضوع " حماية الأشخاص في حالات الكوارث " ، فقالت إن تلك بلدان الشمال الأوروبي تشعر بارتياح لأن اللجنة اختتمت بنجاح القراءة الأولى لمشاريع المواد البالغ عددها 21 مشروعا. |