ويكيبيديا

    "المتلاحقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sucesivas
        
    • sucesivos
        
    • rápidos
        
    • consecutivas
        
    Las sucesivas andanadas desde el destructor de Ferrous nos han pasado factura. Open Subtitles المتلاحقة فوليس من المدمرة فيروس كورب قد تسببت في خسائر.
    Debemos mantener nuestro ritmo de progreso a pesar de estar supeditados a las penosas conmociones externas provocadas por las crisis sucesivas de la economía mundial en plena recesión. UN وعلينا أن نحافظ على معدل تقدمنا رغم أننا نتعرض للهزات الخارجية القاسية بسبب الأزمات المتلاحقة في الاقتصاد العالمي الذي هو في حالة ركود تامة.
    Debemos trabajar en esos ámbitos de convergencia con el objeto de iniciar negociaciones genuinas y evitar quedar estancados en sucesivas declaraciones unilaterales. UN ويجب أن نهتم بمجالات الوفاق هذه بغية إجراء مفاوضات حقيقية وتجنب الغوص في البيانات الانفرادية المتلاحقة.
    Los sucesivos gobiernos cooperaron ampliamente con los sindicatos en la política de construcción de viviendas. UN وتعاونت الحكومات المتلاحقة مع اتحاد النقابات تعاوناً واسعاً في مجال السياسة اﻹسكانية.
    Además, la comparación entre censos sucesivos sólo es posible en la medida en que no se modifiquen las demarcaciones de las zonas de empadronamiento. UN وفضلا عن ذلك، فإن في اﻹمكان المقارنة بين التعدادات المتلاحقة ما لم يطرأ أي تغيير على مناطق العد.
    Las estructuras institucionales internacionales también deben evolucionar y adaptarse más prontamente a los rápidos cambios de la globalización y la interdependencia; UN كما أن هياكل المؤسسية الدولية بحاجة إلى التطوير والتكيف بشكل أسرع مع التغيرات المتلاحقة في مفهومي العولمة والترابط؛
    A ello siguió la promulgación de leyes nacionales sucesivas en relación con los derechos humanos en general y los derechos de las personas con discapacidad en particular. UN وتبع ذلك صدور القوانين الوطنية المتلاحقة التي اهتمت بحقوق الإنسان بصورة عامة وحقوق الأشخاص ذوى الإعاقة بصفة محددة.
    490. Las sucesivas olas de refugiados habían sobrecargado la capacidad de los servicios médicos y otros servicios básicos para proporcionar servicios adecuados. UN ٤٩٠ - إن موجات اللاجئين المتلاحقة تجاوزت قدرة المرافق الطبية وغيرها من المرافق اﻷساسية على تقديم الخدمات الكافية.
    No hay continuidad entre sus condenas sucesivas; en consecuencia, esas condenas no pueden considerarse una violación del principio non bis in idem ni constitutivas de detención arbitraria. UN غير أنه لم يكن هناك استمرارية بين الإدانات المتلاحقة التي صدرت بحقه: ولهذا، لا يمكن اعتبار تلك الإدانات انتهاكاً لمبدإ عدم جواز المعاقبة على نفس الفعل مرتين ولا بأنها تشكل احتجازاً تعسفياً.
    Las autoridades del Pakistán manifestaron al Grupo que consideran que su país es víctima de las guerras sucesivas en el Afganistán. UN 69 - وأبلغت السلطات الباكستانية الفريق أنهم يعتبرون بلدهم ضحية للحروب الأفغانية المتلاحقة.
    El marco jurídico de los nombramientos temporarios de plazo fijo es cada vez más flexible desde 1999, sobre todo por las sucesivas extensiones de su duración máxima. UN 154 - والإطار القانوني للتعيينات المؤقتة المحددة المدة يزداد مرونة منذ عام 1999، لا سيما عن طريق عمليات التمديد المتلاحقة لمدة التعيين القصوى.
    En sucesivas resoluciones de la Asamblea General y decisiones de la Junta Ejecutiva se han ampliado el papel del UNIFEM. UN 76 - لقد أدت قرارات الجمعية العامة وقرارات المجلس التنفيذي المتلاحقة إلى توسيع دور صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    Las sucesivas operaciones militares han afectado mucho la situación humanitaria en el Iraq. UN 41 - وكان للعمليات العسكرية المتلاحقة تأثير كبير على الحالة الإنسانية في العراق.
    41. Para abordar de manera concreta esta cuestión crucial, el Relator Especial se propuso dirigir un cuestionario a los Estados y a otras partes interesadas, como la Comisión de Derechos Humanos le autorizó en sucesivas decisiones. UN 41- ومن أجل معالجة هذه المسألة الجوهرية بشكل ملموس، أراد المقرر الخاص إعداد استبيان لتوجيهه إلى الدول وإلى الأطراف الأخرى المعنية، كما أذنت لـه لجنة حقوق الإنسان في مقرراتها المتلاحقة.
    Ha sido enmendada en numerosas ocasiones por Parlamentos sucesivos del Líbano, siempre con arreglo a sus propios mecanismos de enmienda y por mayoría absoluta. UN وقد عدلت المجالس البرلمانية المتلاحقة هذا الدستور مرات عدة ولكن دائما في إطار آلية التعديل الواردة فيه وبأكثريات مطلقة.
    Es muy lamentable que los sucesivos esfuerzos por concertar un programa de trabajo en la Conferencia de Desarme hayan sido malogrados por controversias sobre cuestiones de procedimiento. UN ونعرب عن الأسف العميق من أن الجهود المتلاحقة التي بذلت بغية الاتفاق على برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح أصبحت غارقة في الخلافات الإجرائية.
    Tema principal II: incrementos periódicos de los sueldos, los salarios y las pensiones para hacer frente a los aumentos sucesivos de los precios y UN المحور الثاني: الزيادة الدورية للأجور والمرتبات والمعاشات لمواجهة الزيادات المتلاحقة للأسعار بما يحقق التوازن بينهم
    En el orden internacional continúan teniendo lugar cambios y acontecimientos sucesivos que brindan oportunidades propicias para promover los esfuerzos en pro del desarme nuclear y fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN إن النظام الدولي مازال يشهــد عــددا مــن التغيرات والتطورات المتلاحقة التي تمثل فرصا مؤاتية لدفع جهود نزع السلاح النووي وتعزيز السلــم واﻷمــن.
    La política que han venido aplicando sucesivos gobiernos británicos es la de velar por que los miembros de las minorías étnicas que viven en Gran Bretaña tengan, sean cuales fueren sus orígenes étnicos, las mismas oportunidades de contribuir a la sociedad y beneficiarse de ella. UN وقد كان من سياسة الحكومات البريطانية المتلاحقة الحرص على تمتع أعضاء اﻷقليات اﻹثنية المقيمة في بريطانيا بنفس فرص اﻹسهام في المجتمع والاستفادة منه بصرف النظر عن أصولهم اﻹثنية.
    Con los cambios tan rápidos que tienen lugar en las relaciones internacionales, en especial en años recientes, es preciso reestructurar y revitalizar a las Naciones Unidas. UN إن اﻷمم المتحدة، مع التغييرات المتلاحقة في العلاقات الدولية، ولا سيما في السنوات اﻷخيرة، بحاجة الى إعادة هيكلة وإعادة تنشيط.
    El consenso inicial se rompió en el decenio de 1980 a medida que las crisis económicas consecutivas impulsaron una redefinición del papel del Estado en la educación. UN وتعطل توافق الآراء العام الأصلي في الثمانينات حيث تسببت الأزمات الاقتصادية المتلاحقة في إعادة تحديد دور الدولة في التعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد