Mano de obra y materias procedentes del país receptor y otro país receptor y Australia | UN | اليد العاملة والمواد من البلد المتلقي لﻷفضليات وغيره من البلدان المتلقية لﻷفضليـات واستراليا |
El receptor debe hacer uso y dar cuenta de las subvenciones en el año civil en que se han concedido. | UN | ويجب أن يستخدم المتلقي هذه الإعانات ويحاسب عليها في خلال السنة التقويمية التي وفرت له فيها الإعانة. |
ii) Solicitudes de exención o de desgravación particular del pago de impuestos al país transmisor hechas por residentes del país receptor; | UN | ' 2` المطالبات المقدمة من مقيمين في البلد المتلقي بالإعفاء أو التخفيف الاستثنائي من ضريبة يفرضها البلد المحيل؛ |
Al proporcionar asistencia económica y de emergencia, se debe respetar plenamente la soberanía del país beneficiario. | UN | وعند تقديم المساعــدة الاقتصاديـة والطارئة، يجب أن تُحترم سيادة البلد المتلقي احترامــا كامــلا. |
La aceptación generalizada de que los objetivos y programas de los receptores han de constituir la base de la cooperación no excluye el examen de la validez o la viabilidad de esos objetivos. | UN | ولا يحول القبول الواسع ﻷن تكون أهداف وبرامج المتلقي هو أساس التعاون، دون مناقشة صلاحية هذه اﻷهداف أو طابعها العملي. |
Se ejerció gran cautela en conceder este préstamo, habida cuenta de la escasez de divisas y la situación en materia de balanza de pagos del país receptor. | UN | وقد قُدم هذا القرض بحذر شديد، نظرا لنقص القطع اﻷجنبي في البلد المتلقي وحالة ميزان مدفوعاته. |
Cabe citar el ejemplo del proveedor que consideró, según los criterios de su país, que un arma se había exportado, en tanto que el receptor no consideró concluida la importación. | UN | ومن أمثلة ذلك، المورد الذي اعتبر أن تصدير اﻷسلحة قد تم وفقا لمعاييره الوطنية بينما لم يعتبر المتلقي أن الاستيراد قد تم. |
En primer lugar, la administración de los servicios a los países receptores debe llevarse a cabo lo más cerca posible del receptor. | UN | أولها، أنه ينبغي لتقديم الخدمات الى البلدان المتلقية أن يدار من أقرب موقع ممكن الى البلد المتلقي. |
El receptor puede beneficiarse de la inversión de capital extranjero y de la cooperación a largo plazo. | UN | وقد يستفيد المتلقي من توظيف رؤوس اﻷموال اﻷجنبية ومن التعاون الطويل اﻷجل. |
140. Al transferir tecnologías de tratamiento de agua, es importante adaptar los métodos transferidos a las condiciones en el país receptor. | UN | ١٤٠ - وعند نقل تكنولوجيا معالجة المياه، من المهم تكييف الطرق المنقولة مع الظروف السائدة في البلد المتلقي. |
Los objetivos distraen de cuestiones más importantes como son la eficacia y la calidad de la ayuda y las políticas del país receptor. | UN | فاﻷهداف تنتقص من القضايا اﻷهم المتعلقة بفعالية المعونة ونوعيتها وبسياسات البلد المتلقي. |
Gastos en materias y componentes originarios del país receptor y otro país receptor y Nueva Zelandia | UN | الانفاق على المواد والمكونات الناشئة في البلد المتلقي لﻷفضليات وغيره من البلدان المتلقية لﻷفضليـات ونيوزيلندا |
Costo de materias producidas en país receptor más costo directo de elaboración en ese país | UN | تكلفة المواد المنتجة في البلد المتلقي لﻷفضليات زائدا التكلفة المباشرة للتجهيز الذي يتم في ذلك البلد |
La decisión de asignar esos fondos corresponde conjuntamente al país receptor y al país donante. | UN | ويشترك في اتخاذ القرار بتخصيص اﻷموال البلد المتلقي والبلد المانح. |
La fijación de metas distrae la atención de los problemas más importantes de la eficacia y la calidad de la ayuda y las políticas del país receptor. | UN | وهذه اﻷهداف تخرج عن قضايا أهم من ذلك، ألا وهي فعالية وجودة سياسات البلد المتلقي. |
Los objetivos distraen de cuestiones más importantes como son la eficacia y la calidad de la ayuda y las políticas del país receptor. | UN | فاﻷهداف تنتقص من القضايا اﻷهم المتعلقة بفعالية المعونة ونوعيتها وبسياسات البلد المتلقي. |
La transferencia de tecnología debe dar al país receptor la capacidad para progresar por sí mismo, sin depender para siempre de un proveedor. | UN | ويجب أن يمكّن نقل التكنولوجيا البلد المتلقي من احراز تقدم ذاتي بحيث لا يظل معتمدا على المورد الى اﻷبد . |
El establecimiento de metas desvía la atención respecto de cuestiones más importantes en relación con la eficacia y la calidad de la ayuda y las políticas del país beneficiario. | UN | وأن اﻷهداف تصرف النظر عن القضايا اﻷهم المتمثلة في فعالية المعونة وجودتها وسياسات البلد المتلقي. |
El Consejo de Administración examinará las comunicaciones recibidas de los Estados Miembros en las que figuren solicitudes de inclusión entre los Estados receptores. | UN | وسينظر مجلس الادارة في الرسائل الواردة من الدول الاعضاء التي تتضمن طلبات حصول على مركز المتلقي. |
La delegación de los Estados Unidos está de acuerdo en que es importante considerar quién es la persona designada para ser destinatario del mensaje, y no quien lo haya recibido efectivamente. | UN | وإن وفدها يتفق بأن المهم هو أن نعتبر من هو المرسل إليه المقصود بدلا من المتلقي الحقيقي. |
Se señaló que era inadmisible dar un trato preferencial a una de las partes, la receptora de la asistencia humanitaria. | UN | وأشير إلى أن المعاملة التفضيلية لأحد الطرفين، وهو الطرف المتلقي للمساعدة الإنسانية، أمر غير مقبول. |
Y es lógico anticipar que un desempeño vigoroso de los beneficiarios conducirá a mayores contribuciones de los donantes. | UN | وليس من غير المعقول أن نتوقع أن يفضي الأداء الجيد من المتلقي إلى إسهامات أكبر من المانح. |
Siempre estuve del lado del que recibe... pero también es divertido infligir dolor. | Open Subtitles | لقد كنت دائما على طرف المتلقي لكنها متعة أيضاً إلحاق الألم |
En el pasado, las mujeres pasaban a ser trabajadoras migratorias al acompañar a sus maridos o padres e incorporarse posteriormente a la fuerza de trabajo del país de acogida. | UN | وفي الماضي، كانت المرأة تصبح عاملة مهاجرة باصطحابها لزوجها أو والدها ثم انضمامها إلى القوى العاملة في البلد المتلقي. |
Además, esas garantías deberán ser oponibles a terceros, lo cual puede requerir que constituyan un derecho real y no una mera obligación, y facultar a la persona que reciba la garantía para vender, a título de ejecución, los bienes gravados en garantía. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون الضمان قابلا للإنفاذ ضد الغير، بما قد يقتضي أن تكون له طبيعة حق التملك وليس مجرد التزام، وينبغي أن يخول الشخص المتلقي للضمان الحق في أن يبيع، في إجراءات الإنفاذ، الأصول المأخوذة بصفة ضمان. |