En consecuencia, la relación entre esta última y otros problemas sociales clave lleva a exigir un planeamiento político coherente. | UN | وبذلك، فإن الصلة بين مسألة الأجور والمشاكل الاجتماعية الرئيسية الأخرى تشير إلى الحاجة للتخطيط السياسي المتماسك. |
Brinda un mecanismo para una acción coherente al nivel básico de la vida humana. | UN | ويوفر آلية للعمل المتماسك على المستوى اﻷساسي للحياة اﻹنسانية. |
Esperamos con interés coordinar nuestros esfuerzos con los de Noruega y otros para asegurar apoyo coherente y concentrado a dichos esfuerzos de las Naciones Unidas. | UN | ونتطلع إلى تنسيق جهودنا مع جهود النرويج وآخرين لضمان توفير الدعم المتماسك المركز لجهود اﻷمم المتحدة هذه. |
La aplicación coherente de la reglamentación aduanera permite disminuir los derechos de importación manteniendo al mismo tiempo el nivel de ingresos alcanzados. | UN | ويوفر التطبيق المتماسك والمتسق للوائح الجمركية فرصاً لتخفيض الرسوم على الواردات مع الحفاظ على مستوى اﻹيراد المحصل. |
Es alentador observar que la Brigada de Despliegue Rápido de las Fuerzas de Reserva ha manifestado estar dispuesta a compartir su experiencia con Estados Miembros y otras organizaciones interesadas en establecer fuerzas coherentes de reserva que puedan ponerse rápidamente a disposición de las Naciones Unidas. | UN | ومن المشجع أن اللواء الاحتياطي العالي الاستعداد أعرب عن استعداده لتبادل الخبرة مع الدول الأعضاء وسائر المنظمات المهتمة بإنشاء مجموعة اللواء المتماسك الذي يمكن إتاحته للأمم المتحدة بعد إشعار قصير. |
Estas medidas han de asegurar, a nuestro juicio, la aplicación coherente y constante de los principios fundamentales del régimen del TNP. | UN | وهذه الخطوات ستكفل، برأينا، التطبيق المتماسك والثابت للمبادئ اﻷساسية لنظام معاهدة عدم الانتشار. |
El núcleo de esa convergencia es un acuerdo internacional amplio sobre la importancia de la identificación a nivel local y del apoyo internacional coherente, en el marco de un espíritu de colaboración. | UN | وجوهر هذا التقارب اتفاق دولي واسع النطاق على أهمية الملكية المحلية والدعم الدولي المتماسك المقدم بروح الشراكة. |
También se dijo que, de tomarse estas medidas, se estaría socavando el sistema colectivo coherente establecido en la Carta. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن سلوك هذا الدرب يقوض النظام الجماعي المتماسك الذي أنشئ في إطار الميثاق. |
Enfoque coherente de la cooperación internacional en las esferas relacionadas con los productos químicos; | UN | `1` النهج المتماسك حيال التعاون الدولي في المجالات المتصلة بالمواد الكيميائية؛ |
La actuación coherente entre las organizaciones del sistema multilateral es vital para el logro de los objetivos mundiales. | UN | والعمل المتماسك بين هيئات النظام المتعدد الأطراف أمر جوهري بالنسبة لتحقيق الأهداف العالمية. |
Las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar en la elaboración de esta respuesta coherente. | UN | وتؤدي الأمم المتحدة دورا هاما في إيجاد التصدي المتماسك. |
Los departamentos rectores garantizarán un apoyo y asesoramiento normativo coordinado, coherente y consistente. | UN | وستكفل الإدارات الرائدة الدعم المنسق المتماسك المتسق وتوجيه السياسة العامة. |
Se están haciendo esfuerzos para desarrollar la estrategia, que debe establecer el enfoque coherente que falta. | UN | ويجري حاليا بذل جهود لوضع هذه الاستراتيجية التي من المتوقع أن توطد النهج المتماسك الذي يُفتقر إليه. |
El Foro ofrece una plataforma apropiada para proseguir esos debates como parte de una estructura global coherente para la cooperación para el desarrollo. | UN | ويوفر المنتدى منبرا مناسبا لمواصلة هذه المناقشات كجزء من الهيكل العالمي المتماسك للتعاون الإنمائي. |
No he tenido un solo pensamiento coherente en todo el día. | Open Subtitles | أنا لَمْ أعد وحيدا الفكر المتماسك طِوال النهار. |
Y, como lo destaca en la Declaración de Managua y en los debates que actualmente se llevan a cabo en las Comisiones de esta Asamblea, se estimularía una democracia eficaz en todo el mundo si se aplicara de manera más coherente la democracia en la familia de las propias Naciones Unidas. | UN | وحسبما يؤكد إعلان ماناغوا والمناقشات الدائرة حاليا في لجان الجمعية ستحفز زيادة التطبيق المتماسك للديمقراطية في أسرة اﻷمم المتحدة الديمقراطية الفعالة على النطاق العالمي. |
Algunos países y representantes del sistema de las Naciones Unidas observan que determinados planes de acción contienen disposiciones similares y que para lograr una ejecución coherente se necesitaría una mayor armonización y el establecimiento de prioridades. | UN | ولاحظ بعض البلدان وممثلو منظومة اﻷمم المتحدة أن خططا معينة للعمل تشتمل على بنود متشابهة وأن التنفيذ المتماسك قد يقتضي مزيدا من المواءمة وتحديد اﻷولويات. |
Algunos países y representantes del sistema de las Naciones Unidas han observado que algunos planes de acción contienen disposiciones similares y que para lograr una ejecución coherente se necesitaría una mayor armonización y el establecimiento de prioridades. | UN | ولاحظ بعض البلدان وممثلو منظومة اﻷمم المتحدة أن خططا معينة للعمل تشتمل على بنود متشابهة وأن التنفيذ المتماسك قد يقتضي مزيدا من المواءمة وتحديد اﻷولويات. |
El más grande desafío y la mayor oportunidad para Guatemala radica en llevar a la práctica, de manera ordenada, realista y coherente los compromisos que se desprenden de los acuerdos asumidos. | UN | إن التحدي اﻷكبر والفرصة اﻷكبر أمام غواتيمالا يتمثلان في التنفيذ المنظم الواقعي المتماسك للتعهدات الناجمة عن الاتفاقات الملتزم بها. |
Aunque varios Estados Miembros han hecho observaciones en torno al concepto de " grupo de fuerzas coherentes del tamaño de una brigada " propuesto por el Grupo sobre las Operaciones de Paz, la Secretaría no ha recibido ningún ofrecimiento nuevo en este sentido. | UN | 36 - وعلى الرغم من أن عددا من الدول الأعضاء علـَّــق على مفهوم " مجموعة اللواء المتماسك " الذي اقترحه الفريق، فإن الأمانة العامة لم تتلـق أي التزامات جديدة. |
En el informe se extraen conclusiones y se formulan recomendaciones encaminadas a garantizar la puesta en marcha de mecanismos de supervisión y procedimientos de seguimiento que faciliten la coherencia entre los programas y la coordinación en la aplicación del Programa de Acción de Bruselas. | UN | وتهدف الاستنتاجات التي استخلصت والتوصيات التي قدمت إلى كفالة وضع آليات رصد وإجراءات متابعة بما يؤدي إلى التنفيذ المتماسك والمنسق لبرنامج عمل بروكسل. |
A su vez, la participación activa y el compromiso cívico refuerzan la legitimidad de las instituciones y fomentan la confianza en ellas, lo cual actúa como elemento de cohesión de la sociedad. | UN | وتعزز مشاركة المجتمع المدني وإشراكه الفعليان شرعية المؤسسات وينميان الثقة فيها، وهو ما يشكل أساس المجتمع المتماسك. |
Carburo de tungsteno cementado (16), carburo de silicio (18) | UN | كربيد التنغستن المتماسك (16)، وكربيد السيليكون (18) |