ويكيبيديا

    "المتمردة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • rebeldes en
        
    • rebeldes de
        
    • insurgentes en
        
    • rebeldes del
        
    • insurgentes de
        
    • rebelde de
        
    • rebeldes que operan en
        
    Exhortamos a las fuerzas rebeldes en ambos países a negociar con seriedad y buena fe el fin de estos conflictos, respetando así las resoluciones de esta Organización. UN ونحث القوات المتمردة في البلدين على التفاوض بجدية وبحسن نية ﻹنهاء هذا الصراع، امتثالا لقرارات اﻷمم المتحدة.
    Igualmente se ha informado sobre niños que han sido incorporados a las filas de distintas facciones rebeldes en el sur. UN وتفيد التقاريركذلك بأن الفتية يجندون في صفوف العديد من الجماعات المتمردة في الجنوب.
    Otro ejemplo son los problemas que plantean los grupos rebeldes en los conflictos civiles. UN والمشكلة التي تمثلها الجماعات المتمردة في الصراعات الأهلية مثال آخر.
    Como recordará, mi Gobierno ha venido advirtiendo al Consejo sobre el envío de un mensaje inadecuado a los grupos rebeldes de Darfur. UN لعلكم تذكرون أن حكومتي قد واصلت تحذير المجلس من إبلاغ رسالة خاطئة للمجموعات المتمردة في دارفور.
    También se recibieron informes que indican que grupos rebeldes de Darfur recibieron armas desde el Chad. UN ووردت كذلك تقارير تفيد بأن الجماعات المتمردة في دارفور تتلقى أسلحة من داخل تشاد.
    Era, por lo tanto, de la mayor importancia que el protocolo facultativo tratara de esta cuestión y obligara a los Estados Partes a adoptar todas las medidas posibles para evitar el reclutamiento de niños por estos grupos insurgentes en su territorio. UN لذا فمن الضروري أن يراعي البروتوكول الاختياري هذا النوع من الحالات، وأن يجبر الدول اﻷطراف على اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع تجنيد اﻷطفال من قبل المجموعات المتمردة في أراضيها.
    El Gobierno ha presentado sus condiciones para participar en un diálogo con los grupos armados y rebeldes del norte de Malí respetando la integridad territorial y el carácter del país. UN 10 - وقدمت الحكومة شروطها للمشاركة في الحوار مع الجماعات المسلحة والجماعات المتمردة في شمال مالي، وتشمل تلك الشروط احترام السلامة الإقليمية للبلد وطابعه العلماني.
    Mi Gobierno tiene razones para creer que los aviones derribados fueron cedidos a las autoridades serbias insurgentes de Bosnia y Herzegovina y Croacia por el antiguo ejército popular yugoslavo. UN إن حكومتي تعتقد بأن الطائرات التي تم اسقاطها قد تخلى عنها الجيش الشعبي اليوغوسلافي السابق الى السلطات الصربية المتمردة في البوسنة والهرسك وكرواتيا.
    El Consejo reitera también la necesidad de acuartelar a las fuerzas rebeldes en los lugares establecidos de mutuo acuerdo; UN ويكرر المجلس التأكيد أيضا على ضرورة إيواء القوات المتمردة في أماكن يُتفق عليها بصورة مشتركة؛
    Este sistema de justicia paralelo quedó abolido con la integración de las fuerzas rebeldes en las fuerzas de seguridad nacional. UN وقد ألغي الآن نظام العدالة الموازية هذا منذ دمج القوات المتمردة في قوات الأمن الوطنية.
    Así lo demuestran las prácticas de las fuerzas rebeldes en Sierra Leona y la situación en el Afganistán, donde los talibanes adoctrinan a los niños, incitándolos así a enrolarse en grupos armados o terroristas. UN وهذا ما تؤكده ممارسات القوى المتمردة في سيراليون والحالة في أفغانستان حيث تقوم جماعة الطالبان بتلقين الأطفال وحثهم على الانخراط في صفوف الجماعات المسلحة أو الإرهابيين.
    Hace tiempo que se ha descubierto que el tráfico ilícito de marfil ayuda a financiar grupos rebeldes en algunas partes de África, y existen sospechas de que el tráfico ilícito de especies silvestres tal vez contribuya a financiar grupos terroristas. UN وظلت التجارة غير المشروعة في العاج لعهد طويل معترفا بأنها تساعد في تمويل الجماعات المتمردة في أنحاء من افريقيا، وتثور شكوك حول استخدام التجارة غير المشروعة في الأحياء البرية في تمويل جماعات ارهابية.
    No obstante, la situación de seguridad en muchas partes del país sigue siendo sumamente inestable, como lo demuestra la peligrosa intensificación de los combates entre grupos rebeldes en el noreste del país. UN بيد أن الحالة الأمنية لا تزال متقلبة جدا كما يتبين من ازدياد حدة القتال بصورة خطيرة بين الجماعات المتمردة في الجزء الشمالي الشرقي من البلد.
    Según dichas fuentes, el tráfico consiste en equipo militar y municiones, congoleños recién reclutados que regresan de Rwanda para prestar servicio militar activo en las filas de fuerzas rebeldes en la República Democrática del Congo y movimientos de tropas gubernamentales de Rwanda. UN وتتكون حركة التهرب على نحو متكرر من مواد عسكرية وذخيرة ومؤخرا من الكونغوليين المجندين العائدين من رواندا من أجل أداء خدمة عسكرية نشطة داخل صفوف القوات المتمردة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وحركة القوات الحكومية الرواندية.
    Además, había exhortado al Gobierno a cooperar con los grupos rebeldes de Darfur. UN وعلاوة على ذلك، فقد دعا المجلس أيضا الحكومة إلى التعاون مع المجموعات المتمردة في دارفور.
    Los planes de las autoridades serbias rebeldes de Knin, tal como han sido presentados por el Sr. Mikelic, constituyen una violación grave de todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y pueden poner en peligro el proceso de paz en Croacia y en toda la región. UN وتشكل خطط السلطات الصربية المتمردة في كينين ، كما قدمها السيد ميكيليتش، انتهاكا صارخا لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ويمكن أن تشكل خطرا على عملية السلم في كرواتيا وفي المنطقة بأكملها.
    La Representante Especial también señala que se ha informado de ataques cometidos por los grupos rebeldes de Darfur contra trabajadores humanitarios y casos de saqueo de artículos y vehículos de transporte utilizados en las actividades de asistencia humanitaria. UN وتلاحظ الممثلة الخاصة أيضا ورود بعض التقارير بشأن هجومات شنتها الجماعات المتمردة في دارفور على عاملين في مجال المساعدة الإنسانية وأعمال نهب السلع ووسائط النقل الإنسانية.
    Mientras las armas estén en circulación serán una posible fuente de abastecimiento de los Grupos rebeldes de Burundi y la República Democrática del Congo, sobre todo a cambio de oro procedente de la República Democrática del Congo. UN وما دامت هذه الأسلحة تتداول، فستكون مصدرا محتملا لإمداد الجماعات المتمردة في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك مقابل الذهب الوارد من جمهورية الكونغو الديمقراطية بوجه خاص.
    A pesar de estos intentos de intimidación de los grupos insurgentes en las primeras horas del día de la votación, el medio general en que se desarrolló el proceso estuvo relativamente libre de violencia, y no hubo incidentes importantes de seguridad que afectaran a la votación misma. UN وبرغم محاولات الترويع هذه التي قامت بها الجماعات المتمردة في وقت مبكر من يوم الاقتراع، اتسم المناخ العام الذي جرى فيه الاقتراع بخلوه نسبيا من العنف وبعدم وقوع أي حادث أمني رئيسي من شأنه أن يؤثر في عملية الاقتراع ذاتها.
    El Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés adujo también que el Partido del Congreso Nacional estaba desestabilizando el Sudán Meridional proporcionando armas a los insurgentes en los estados de Jonglei y el Alto Nilo. UN وادعت الحركة الشعبية أيضا أن حزب المؤتمر الوطني يقوم بزعزعة الاستقرار في جنوب السودان بتزويد الجماعات المتمردة في ولايتي جونقلي وأعالي النيل بالأسلحة.
    En abril de 1996, el Gobierno del Sudán y algunos grupos rebeldes del sur firmaron una carta de paz en Jartum, con objeto de poner término a la guerra civil que desde 1983 ha ocasionado la muerte de aproximadamente 1,3 millones de personas y provocado el desplazamiento de unos 4 millones de habitantes del sur y de cientos de miles de refugiados a países vecinos. UN ٤ - في نيسان/أبريل ١٩٩٦ وقﱢع في الخرطوم على ميثاق للسلام بين حكومة السودان وبعض المجموعات المتمردة في الجنوب، يرمي إلى وضع نهاية للحرب اﻷهلية التي تسببت منذ عام ١٩٨٣ في مقتل ما يقدر ﺑ ١,٣ مليون شخص، وأدت إلى تشريد قرابة ٤ ملايين من سكان الجنوب وإلى لجوء مئات اﻵلاف من اﻷشخاص إلى البلدان المجاورة.
    72. En derecho internacional hay ciertas limitaciones con respecto a las transferencias de armas de un Estado a las fuerzas insurgentes de otro. UN 72- ويفرض القانون الدولي بعض القيود على عمليات نقل الأسلحة من دولة ما إلى القوات المتمردة في دولة أخرى.
    El equipo documentó 30 casos de supuesto reclutamiento de niños soldados en los campamentos, incluso se afirmó que había participado el grupo rebelde de Darfur Movimiento por la Justicia y la Igualdad (JEM). UN وسجل الفريق 30 حالة تجنيد مزعوم لأطفال جنود في المخيمات، بما في ذلك مزاعم بتورط جماعة حركة العدالة والمساواة المتمردة في دارفور.
    A modo de preparación para el diálogo, el Gobierno ha concertado acuerdos de paz con todos los grupos rebeldes que operan en el norte del país. UN واستعداداً لهذا الحوار، عقدت الحكومة اتفاقات سلام مع جميع الجماعات المتمردة في شمال البلاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد