ويكيبيديا

    "المتمردين من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los rebeldes de
        
    • los insurgentes de
        
    • de los rebeldes
        
    • los rebeldes se
        
    • los rebeldes desde
        
    • que los insurgentes
        
    • que los rebeldes
        
    • los insurgentes no
        
    Las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda se movilizaron para enfrentar la agresión y expulsaron a los rebeldes de Uganda. UN واتخــذت قوات دفاع الشعب اﻷوغندي التدابير اللازمة لصد ذلك العدوان بطرد المتمردين من أوغندا.
    Añade a este respecto que las autoridades senegalesas no ejercen su derecho de persecución de los rebeldes de Casamance en los Estados vecinos para no crear una situación de guerra con dichos Estados. UN وأضاف في هذا الصدد إلى أن السلطات السنغالية لا تمارس حقها في ملاحقة المتمردين من أبناء كازامانس في الدول المجاورة لكي لا تتسبب في حالة حرب مع هذه الدول.
    Aunque el ECOMOG ha conseguido expulsar a los rebeldes de Freetown y restablecer el orden en sus inmediaciones, la capital sigue estando amenazada por fuerzas rebeldes en la península. UN ورغم أن فريق المراقبين العسكريين قد نجح في إخراج المتمردين من فريتاون وفي استعادة النظام في المناطق المتاخمة لها، فإن العاصمة لا تزال تهددها قوات المتمردين في شبه الجزيرة.
    Algunos días después, las fuerzas del Gobierno iniciaron su primer contraataque en varios meses, mediante el cual expulsaron a los insurgentes de varios sitios estratégicos de Mogadiscio. UN وبعد بضعة أيام شنت القوات الحكومية أول هجوم مضاد لها منذ عدة أشهر، حيث طردت المتمردين من عدد من المواقع الاستراتيجية في مقديشو.
    El mandato aprobado de la fuerza de la CEDEAO incluía vigilar la cesación del fuego propuesta, garantizar la separación de los insurgentes de las zonas que estaban bajo su control y el desarmar a los grupos rebeldes. UN واشتملت الولاية المعتمدة للجماعة الاقتصادية على مراقبة وقف مقترح لإطلاق النار، وكفالة إخراج المتمردين من المناطق التي وقعت تحت سيطرتهم، ونزع أسلحة الجماعات المتمردة.
    El comportamiento de los rebeldes restringió aún más la capacidad de la Operación de atender a las necesidades de las poblaciones en riesgo en las zonas de conflicto. UN وزاد سلوك المتمردين من تقييد قدرة العملية على تلبية احتياجات السكان المهددين في مناطق النزاع.
    A medida en que se logren avances, la reconciliación y la reintegración de los rebeldes se convertirán en cuestiones críticas. UN ومع إحراز التقدم، تصبح المصالحة وإعادة إدماج المتمردين من المسائل الحاسمة.
    Desde el inicio del mandato en curso, el Grupo no ha encontrado ningún indicio de que se esté prestando apoyo a los rebeldes desde Uganda, pero ha reunido pruebas que demuestran que desde Rwanda se apoya de forma constante (aunque limitada) al M23. UN ولم يعثر الفريق منذ بداية ولايته الحالية على ما يشير إلى أنه يجري تقديم الدعم إلى المتمردين من داخل أوغندا، ولكنه جمع أدلة تثبت أنه يجري إمداد الحركة بدعم مستمر، وإن كان محدودا، من داخل رواندا.
    Durante todo el invierno continuó la operación Oqab a lo largo de la frontera con el Pakistán, en un intento de impedir que los insurgentes encontraran refugio y restablecieran las operaciones y las vías de aprovisionamiento. UN 4 - واستمر تنفيذ عملية عُقاب طوال فصل الشتاء في المنطقة الواقعة على طول الحدود الباكستانية في محاولة لحرمان المتمردين من الملاذ الآمن ومنعهم من إعادة تشكيل العمليات وخطوط الإمداد.
    Hay que felicitar al ECOMOG por el éxito obtenido al expulsar a los rebeldes de Freetown y restablecer en cierta medida el orden en la ciudad. UN ٧٤ - ولا بد من تهنئة فريق المراقبين العسكريين لنجاحه في إخراج المتمردين من فريتاون وإعادة قدر من النظام إلى المدينة.
    Pero, por desgracia, la Misión no ha explorado esta vía, incluso ahora que ya no cabe duda, vistos los medios que utilizan y la logística de los rebeldes, de que la crisis tiene también, predominantemente, un origen extranjero que, en virtud de los instrumentos internacionales, es preciso condenar. UN غير أن البعثة لم تأخذ للأسف بهذا الخيط. وإذا نظرنا إلى ما لدى المتمردين من عتاد متطور وقدرات هائلة في مجال الإمداد والنقل، فلن يخفى على أحد أن الصراع تحركه وتكمن وراءه أساسا عناصر أجنبية فيما يعد تدخلا تدينه المواثيق الدولية.
    El 20 de marzo, en consultas del pleno, la Representante Especial informó al Consejo de nuevos ataques y de tomas reiteradas de localidades por parte de los rebeldes de la coalición Séléka. UN وفي 20 آذار/مارس، أبلغت الممثلة الخاصة المجلس، في سياق المشاورات التي عقدها بكامل هيئته، بقيام المتمردين من تحالف سيليكا بشن هجمات جديدة والاستيلاء من جديد على المدن.
    Aunque las autoridades gubernamentales insistieron en que los ataques tenían por objeto desalojar a los grupos rebeldes de esas zonas, fuentes locales informaron a la UNAMID de que los ataques se dirigían a los civiles con el objetivo de privar a los rebeldes de bases de apoyo en zonas civiles. UN وفي حين أن السلطات الحكومية تصر على أن الهجمات كانت تهدف إلى إخراج الجماعات المتمردة من تلك المناطق، فقد أبلغت مصادر محلية العملية المختلطة بأنها استهدفت مدنيين، ويبدو أن ذلك كان يهدف إلى حرمان المتمردين من أي قواعد دعم في المناطق المدنية.
    Con el objeto de privar a los rebeldes de su base, controlar mejor a la población y llevar a cabo las operaciones militares con más eficacia, el Gobierno decidió acelerar y completar el reagrupamiento de la población de la provincia de Bujumbura Rural en campamentos. UN ووقررت الحكومة تعجيل عملية تجميع سكان إقليم بوجومبورا - الريف في المخيمات وإتمامها، أملاً في حرمان المتمردين من قاعدتهم، والسيطرة أكثر على السكان وتنفيذ العمليات العسكرية بمزيد من الفعالية.
    Mencionó las alegaciones recurrentes de que los obstáculos al proceso de paz habían sido causados principalmente por los " rebeldes " de las Forces Nouvelles, que utilizaban cualquier pretexto para cambiar las condiciones del proceso de paz. UN ولم يفوت الرئيس غباغبو الفرصة للعودة إلى الادعاء المتكرر بأن " المتمردين " من القوات الجديدة، الذين يلتمسون أي عذر لتغيير شروط عملية السلام، يتحملون المسؤولية الرئيسية عن وضع العراقيل في طريق السلام.
    Pocos días más tarde, las fuerzas del Gobierno lanzaron su primer contraataque en varios meses, y expulsaron a los insurgentes de varias localidades estratégicas de Mogadiscio. UN وبعد ذلك ببضعة أيام، شنت القوات الحكومية أول هجوم مضاد منذ عدة أشهر وتمكنت خلاله من طرد المتمردين من عدد من المواقع الاستراتيجية في مقديشو.
    23. Los medios de difusión han seguido siendo blanco de ataques, en su mayor parte por los insurgentes de Al-Shabaab y Hizbul Islam. UN 23- لا تزال وسائط الإعلام مستهدفة في معظم الحالات من قبل المتمردين من " الشباب " وحزب الإسلام.
    Por otro lado, los comités populares, un mosaico de milicias locales apoyadas por el Estado, se han constituido en Abyan en la fuerza de seguridad de primera línea contra los insurgentes de Al-Qaida. UN وعلاوة على ذلك، ظهرت في أبين ميليشيات محلية مدعومة من الحكومة، وهي اللجان الشعبية، وتُشكل الخطوط الأمامية لقوات الأمن في جبهة القتال ضد المتمردين من عناصر القاعدة.
    La mayor parte de los rebeldes provenían de las tribus fur, massalit y zaghawa. UN وجاء معظم المتمردين من قبيلة الفور وقبيلة المساليت وقبيلة الزغاوة.
    La finalidad de esta medida es permitir que los rebeldes se consulten entre sí y comuniquen al Gobierno cómo se proponen facilitar el proceso de paz. UN والغرض من هذا التصرف هو تمكين المتمردين من التشاور فيما بينهم وإبلاغ الحكومة بعدئذ بالطريقة التي يعتزمون بها تيسير العملية السلمية.
    No obstante, según algunos excombatientes y autoridades ugandesas, los nuevos reclutas, así como los funcionarios políticos que visitan a los rebeldes desde el exterior, pasan cada vez con mayor frecuencia a través de Kigali a Goma y viajan hacia el norte a Beni. UN مع ذلك، ووفقا لما ذكره مقاتلون سابقون والسلطات الأوغندية، ما زال مجندون جدد وموظفون سياسيون يزورون المتمردين من الخارج يقومون بصورة متزايدة بالعبور عبر كيغالي إلى غوما ويتجهون شمالا إلى بيني.
    Las Fuerzas Nacionales de Seguridad Afganas han organizado numerosas contraofensivas para impedir que los insurgentes capturasen y ocupasen los centros de los distritos; todo ello, sin embargo, a costa de un número elevado de víctimas. UN فقد قامت قوات الأمن الوطنية الأفغانية بالعديد من الهجومات المضادة لمنع المتمردين من الاستيلاء على مراكز المقاطعات. غير أنّ ذلك لم يكن من دون وقوع عدد كبير من الإصابات.
    Por su parte, las fuerzas armadas habrían lanzado diversas operaciones militares destinadas a impedir que los rebeldes atravesaran el país de un lado al otro y establecieran nuevas bases en Tanzanía, cerca de la frontera burundiana. UN وقامت القوات المسلحة من ناحيتها بعمليات عسكرية شتى استهدفت منع المتمردين من اجتياز البلد شيئاً فشيئاً وإنشاء قواعد جديدة لهم في تنزانيا بالقرب من حدود بوروندي.
    Aunque los insurgentes no lograron impedir la operación a gran escala que se llevó a cabo en Helmand, incluido su desplazamiento en Marjeh, seguirán oponiéndose a las operaciones en curso y futuras realizadas en Kandahar. UN ورغم عدم تمكن المتمردين من منع العملية واسعة النطاق في هلماند، بما في ذلك تشريدهم في مرجة، فسيسعون إلى التصدي للعمليات الحالية والمقبلة في قندهار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد