ويكيبيديا

    "المتناحرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • rivales
        
    • beligerantes
        
    • en conflicto
        
    • contendientes
        
    • en pugna
        
    • facciones
        
    • enfrentados
        
    • hostiles
        
    • combatientes
        
    Se ha agravado la situación como consecuencia de la continuación de los combates entre las facciones rivales del SPLM. UN وتفاقمت الحالة من جراء الاقتتال بين الفصائل المتناحرة التابعة للحركة الشعبية لتحرير السودان.
    Instamos a las facciones rivales en el Afganistán a que se reconcilien, lo cual brindaría paz y estabilidad al pueblo. UN إننا ندعو كافة اﻷطراف اﻷفغانية المتناحرة إلى المصالحة الوطنية بما يحقق السلام والاستقرار للشعب اﻷفغاني.
    En segundo lugar, se están produciendo enfrentamientos entre facciones políticas y militares rivales del Afganistán que pretenden imponerse en cada región, lo cual ha generado violencia intraétnica e interétnica. UN ثانيا، استمرار الصدامات الجبهوية بين الأطراف الأفغانية السياسية والعسكرية المتناحرة الساعية إلى ممارسة النفوذ الإقليمي والتي أدت إلى العنف العرقي داخل هذه المجموعات وفيما بينها.
    Tras la caída del gobierno central, las facciones beligerantes han utilizado minas. UN وبعد انهيار الحكومة المركزية، استخدمت اﻷلغام من جانب الفصائل المتناحرة.
    También adoptaremos iniciativas de fomento de capacidades de cara a las negociaciones de paz entre las partes en conflicto. UN كذلك سنواصل أخذ زمام مبادرات من أجل بناء القدرات في مفاوضات السلام التي تجري بين الأطراف المتناحرة.
    Manifestaron su preocupación por el deterioro de la situación en Liberia, la intensificación de los conflictos armados entre las fuerzas del Gobierno y los grupos rebeldes, la persistente violación de los derechos humanos y el reclutamiento de niños en las filas de los grupos contendientes. UN وأعربوا عن قلقهم من تدهور الحالة في ليبريا، وتصاعد الصراع المسلح بين القوات الحكومية والجماعات المتمردة واستمرار حالات انتهاك حقوق الإنسان، وتجنيد الأطفال للانضمام إلى صفوف الجماعات المتناحرة.
    Son batallas para controlar los recursos y guerras entre grupos étnicos y religiosos rivales, y sus efectos se agravan en condiciones de pobreza y marginación. UN وتشمل الصراعات المعارك الرامية إلى السيطرة على الموارد والصراع بين الكيانات الإثنية والدينية المتناحرة وتتضاعف آثارها عندما يكون الفقر والتهميش سائدا.
    En todas partes siguen teniendo lugar escaramuzas entre las facciones rivales. UN فالمناوشات بين الفئات المتناحرة لا تزال تحدث في كل مكان.
    En Abidján y Bouaké se han hecho más frecuentes las reuniones y las manifestaciones rivales, con lo cual se ha acentuado la polarización política. UN وأضحت المسيرات والمظاهرات المتناحرة أكثر تواترا في أبيدجان وبواكي، مما أسفر عن زيادة الاستقطاب السياسي.
    El constante despliegue de fuerzas rivales en zonas relativamente próximas aumenta las tensiones y las posibilidades de que se reanude un conflicto violento. UN إن مواصلة نشر القوات المتناحرة في مناطق قريبة نسبيا يعني استمرار ارتفاع حدة التوترات، وإمكانية تجدد الصراع العنيف.
    Las autoridades de seguridad libanesas han intensificado sus esfuerzos para tender una mano a los dirigentes de las facciones rivales en varios campamentos. UN وكثفت السلطات الأمنية اللبنانية الجهود التي تبذلها للاتصال بزعماء الفصائل المتناحرة في عدد من المخيمات.
    Continuaron las tensiones en las regiones septentrionales de Galgaduud y Mudug, donde hubo numerosos enfrentamientos entre grupos armados rivales. UN وظل التوتر يسود منطقتي غلغادود ومودوغ الشماليتين، فوقعت مواجهات عديدة بين الجماعات المسلحة المتناحرة.
    Mientras las incipientes instituciones del país se preparaban para asumir el gobierno, los grupos armados rivales seguían enfrentándose en la región de Abyei. UN ومع تأهب المؤسسات الفتية لتولي مقاليد الحكم، تواصلت الاشتباكات بين الجماعات المسلحة المتناحرة في منطقة أبيي.
    Hacia el fin del período que abarca el informe, se comunicó que se habían producido varios enfrentamientos entre brigadas revolucionarias rivales en la capital, de resultas de los cuales murieron varios combatientes. UN وفي أواخر الفترة المشمولة بالتقرير، أبلغ عن وقوع عدد من الاشتباكات بين كتائب الثوار المتناحرة في العاصمة، مما أسفر عن سقوط عدد من القتلى في صفوف المقاتلين.
    El equipo no pudo visitar la mina de oro de Mukungwe debido a las tensiones entre milicias rivales. UN ولم يستطع الفريق زيارة منجم الذهب في موكونغوي بسبب التوترات بين الميليشيات المتناحرة.
    Alegó que la propuesta de cesación del fuego debería basarse en un acuerdo entre las partes beligerantes, obtenido con la mediación de las Naciones Unidas. UN وقالت إن وقف اطلاق النار المقترح ينبغي أن يستند الى اتفاق بين اﻷحزاب المتناحرة يتم تحت اشراف اﻷمم المتحدة.
    Esta disposición es absolutamente obligatoria para las facciones beligerantes somalíes. UN وهذا النص مُلزِم تماماً للفصائل الصومالية المتناحرة.
    Por consiguiente, movidos por nuestras preocupaciones de seguridad en las fronteras, hemos emprendido iniciativas de mediación para reconciliar a los beligerantes. UN ولذلك قمنا، مدفوعين بالشواغل الأمنية فيما يتعلق بحدودنا، باتخاذ مبادرات وساطة للتوفيق فيما بين الأطراف المتناحرة.
    Aprobamos los medios que utilizan las Naciones Unidas para apoyar la paz y la seguridad, pero con mucha frecuencia la solución respecto de la estructura de un Estado y sus problemas fronterizos se deja librada a los países en conflicto, que la deciden por la fuerza de las armas. UN ونحن نوافق على الوسائل التي تستخدمها اﻷمم المتحدة لتوطيد السلم واﻷمن، ولكننا نرى أن قضايا هيكل الدولة والحدود كثيرا ما تترك للبلدان المتناحرة لحسمها بقوة السلاح.
    El concepto tradicional de operaciones de paz, consistente en la observación de acuerdos de alto el fuego, la interposición entre las fuerzas contendientes y el establecimiento de medidas de confianza, todo ello con medios esencialmente militares, se ha visto ampliado para englobar cada vez más nuevas facetas de carácter civil. UN فالمفهوم التقليدي لعمليات حفظ السلام الذي يتضمن مراقبة اتفاقات وقف إطلاق النار والتوسط بين القوات المتناحرة وإقرار تدابير بناء الثقة، كل هذا بالوسائل العسكرية أساسا، قد جرى توسيعه ليشمل، بدرجة متزايدة، جوانب غير عسكرية.
    La mediación alienta la comunicación entre las facciones en pugna para que puedan resolver sus problemas de forma mutuamente aceptable. UN فالوساطة تشجع على الاتصال بين الفصائل المتناحرة حتى يتسنى لها أن تحل قضاياها بطريقة يقبلها الجانبان.
    Además, los puertos meridionales de Kismayo y Merca siguen siendo escenario de conflicto constante y esporádico entre intereses políticos enfrentados. UN بالإضافة إلى ذلك، يظل مرفآ كيسمايو وميركا في الجنوب من الأماكن التي تشهد صراعا مستمرا على فترات متقطعة بين المصالح السياسية المتناحرة.
    Es preciso aprovechar la dinámica actual, a pesar de los obstáculos que plantean los elementos hostiles. UN ولا بـد من استغلال قوة الدفع الراهنة على الرغم من الجهود التي تبذلها الفصائل المتناحرة.
    Además, a menudo son reclutados por las partes combatientes para luchar o para prestar servicios. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الأطراف المتناحرة عادة بتجنيد الأطفال للقتال أو لتوفير الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد