ويكيبيديا

    "المتناقضة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contradictorias
        
    • contradictorios
        
    • contradictoria
        
    • opuestas
        
    • divergentes
        
    • contradicción
        
    • contradictorio
        
    • contradicciones
        
    • paradójica
        
    • contrapuestas
        
    • la ambivalencia
        
    • contraste
        
    • paradoja
        
    Es verdaderamente difícil para los Gobiernos hallar un equilibrio entre esas necesidades contradictorias. UN ومن الصعب حقا بالنسبة للحكومات إيجاد توازن بين هذه المتطلبات المتناقضة.
    También debían resolverse las cuestiones del consentimiento implícito y las manifestaciones de consentimiento contradictorias. UN كما دعا الاقتراح إلى معالجة مسألتي الموافقة الضمنية والتصريحات المتناقضة بشأن الموافقة.
    Esas denuncias se basan en noticias falsas o distorsionadas, que se han mezclado y presentado con intención malévola y que resultan intrínsecamente contradictorias. UN إن هذه الادعاءات نتيجة ﻷنباء غير حقيقية ومشوهة، ومشوشة ومتصلة بعضها بالبعض على نحو كيدي، وتتبدى منها طبيعتها المتناقضة.
    Los impulsos contradictorios de la interdependencia y el aislacionismo son más evidentes que nunca. UN وتتضح الدوافع المتناقضة للتكافل والنزعة الانعزالية بجلاء اﻵن أكثر من أي وقت مضى.
    Con todo, hubiéramos preferido que se hubiera desplegado algún esfuerzo para combinar ambos proyectos de resolución, después de haber eliminado todos los elementos contradictorios. UN ومع ذلك، كنا نفضل بذل بعض الجهود في محاولة لدمج مشروعي القرارين هذين، وذلك بعد إزالة جميع العناصر المتناقضة.
    :: Las autoridades encargadas de adoptar decisiones se ven abrumadas por una avalancha de información contradictoria que se les presenta con motivos puramente comerciales. UN :: يتلقى صنّاع القرار كمّا هائلا من المعلومات المتناقضة التي تقدَّم لأسباب تجارية بحتة.
    La incertidumbre emana de la abundancia de formulaciones contradictorias que guardan relación con la cuestión sometida a la Corte. UN وينجم عدم اليقين عن التكاثر التضخمي للطروحات المتناقضة ذات العلاقة بالموضوع المعروض على المحكمة.
    En ambos casos, las declaraciones en ocasiones contradictorias no parecen ser expresión de una voluntad real y firme de iniciar, de modo inmediato, conversaciones políticas serias. UN ومن كلا الجهتين، لا يبدو أن التصريحات المتناقضة أحيانا تعكس إرادة حقيقية وقوية للبدء على الفور في مناقشات سياسية جادة.
    Uno de los principales obstáculos detectados es la existencia de políticas e instituciones contradictorias. UN وقد ذكرت السياسات والمؤسسات المتناقضة في عداد أهم العقبات.
    Algunas delegaciones consideraron que en el caso de Freedom House era necesario aclarar algunas respuestas contradictorias. UN ورأى بعض الوفود أن حالة منظمة دار الحرية تقتضي توضيح بعض الردود المتناقضة.
    El representante señaló que existían muchas leyes nacionales y disposiciones internacionales contradictorias que impedían el pleno ejercicio del derecho a la alimentación; por lo tanto, recomendaba una mayor coordinación entre los ministerios nacionales. UN وقال الممثل إن هناك العديد من الأحكام الدولية والقوانين الوطنية المتناقضة مما ينتقص من الإعمال الكامل للحق في الغذاء؛ ولذا فقد دعا إلى تنسيق أكبر بين الوزارات الوطنية.
    Acontecimientos recientes han demostrado la importancia de prevenir y resolver estas tendencias contradictorias. UN ولقد برهنت الأحداث الأخيرة على أهمية منع الاتجاهات المتناقضة وحلها.
    Sólo así se podrán superar sus reclamaciones contradictorias, que han impedido que las conversaciones fructifiquen. UN وبهذه الطرقة وحدها يمكن التوفيق بين المطالب المتناقضة التي منعت المحادثات من تحقيق ثمارها.
    La evolución de la situación en la región del Asia central demuestra claramente la mezcla de procesos contradictorios que se están desencadenando en todo el planeta. UN توفر التطورات في منطقة آسيا الوسطى دليلا حيا على تداخل العمليات المتناقضة التي تدور في جميع أنحاء العالم.
    Sin embargo, dichos procesos tienen que reforzarse y coordinarse mutuamente a fin de evitar la duplicación y los enfoques contradictorios. UN غير أنه ينبغي لهذه العمليات أن تكون متضافرة ومنسقة تحاشياً للازدواجية أو للنهوج المتناقضة.
    Con todos estos y otros informes, nunca está de más insistir en el riesgo de enviar mensajes contradictorios a los encargados de formular políticas. UN وليست هناك حاجة، مع كل هذه التقارير وغيرها، للمبالغة في تأكيد خطورة الرسائل المتناقضة إلى صناع السياسات.
    La oradora pregunta si se ha producido algún tipo de investigación en otros países sobre esta situación contradictoria, ya que todavía hay diferencias salariales en Noruega y las oportunidades de trabajo están lejos de ser igualitarias. UN وسألت عما إذا كانت توجد أية بحوث في بلدان أخرى حول هذه الحالة المتناقضة حيث لا تزال هناك فجوات في الأجور في النرويج وفرص العمل بعيدة عن أن تكون متكافئة.
    Una práctica ulterior contradictoria puede tener efectos diferentes según el régimen del tratado multilateral en cuestión. UN قد تؤدي الممارسة اللاحقة المتناقضة إلى آثار مختلفة وفقاً لنظام المعاهدة المتعددة الأطراف قيد البحث.
    Vamos a buscar algunos ejemplos de fuerzas opuestas como... la noche y el día. ¿Qué más? Open Subtitles لنعطي بعض الأمثلة للقوى المتناقضة مثلاً، سأذهب ليلاً ونهاراً ماذا أيضاً؟
    Por el contrario, el convenio se aprobó en la Comisión sin atender las opiniones divergentes de algunos países. UN بل علــى العكــس، اعتمدت الاتفاقية في اللجنة في تجاهل لﻵراء المتناقضة لبعض البلدان.
    Escepticismo estúpido: parece escepticismo, pero está más cerca de ser espíritu de contradicción. TED والشكوك السخيفة هي: تبدو مثل الشكوك، لكنها في الواقع أقرب إلى ردة الفعل المتناقضة المتسرعة.
    Todos ellos tienen derecho a existir, a ser parte del mosaico atormentado, espléndido y contradictorio de la humanidad. UN وكل قطعة منها لها الحق في أن تبقى وأن تكون جزءا من تلك الصورة الفسيفسائية المتناقضة والرائعة والمعذبة لﻹنسانية.
    Las contradicciones en la redacción suelen tener consecuencias que socavan el objetivo de la ley en aras de soluciones políticas de conveniencia. UN وتميل الصياغات المتناقضة إلى الخروج بنتائج تحبط هدف القانون، لأغراض الحلول السياسية الملائمة.
    Esta situación paradójica supone un reto para detener la carrera de armamentos y la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وما فتئت هذه الحالة المتناقضة تشكِّل تحديا لاحتواء سباق التسلح وانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Se plantearon varios modos de proceder para conciliar estas dos cuestiones contrapuestas. UN وعُرضت مجموعات من الإجراءات الهدف منها التوفيق بين هذه الشواغل المتناقضة.
    Este decenio también ha sido testigo del estancamiento perenne en la Conferencia de Desarme, la ambivalencia persistente sobre la negociación de un tratado de prohibición de la producción de material fisionable, el reiterado fracaso para ratificar el TPCEN y la incapacidad de la Comisión de Desarme de llegar a un acuerdo con respecto a las directrices para lograr los objetivos de desarme. UN وقد شهد هذا العقد أيضا استمرار حالة الجمود في مؤتمر نزع السلاح، والتشبث بالمواقف المتناقضة إزاء التفاوض حول عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، واستمرار عدم القدرة على التصديق على المعاهدة الشاملة لحظر التجارب النووية، وعجز لجنة نزع السلاح عن التوافق على مبادئ توجيهية لتحقيق أهداف نزع السلاح.
    Dios mío. Robert Graham, puños a contraste. Open Subtitles يا إلهي. روبرت غراهام، الأصفاد المتناقضة.
    Volviendo al viaje de Zenón, ahora podemos ver cómo se resuelve la paradoja. TED وبالعودة إلى رحلة زينون، نستطيع أن نرى كيف يمكن حل المتناقضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد