ويكيبيديا

    "المتنامي من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cada vez mayor de
        
    • creciente de
        
    También se prestó suma atención a las necesidades y los problemas especiales del número cada vez mayor de oficinas descentralizadas. UN وقد أولي أيضا اهتمام أكبر للاحتياجات والاهتمامات الخاصة للعدد المتنامي من المكاتب اللامركزية.
    El mundo humano debe reconstruirse por medio de la cooperación cada vez mayor de todos sus miembros. UN وينبغي أن يعاد بناء عالم اﻹنسان بالتعاون المتنامي من قبل جميع أعضائه.
    Los organismos de las Naciones Unidas están adoptando un enfoque flexible en sus relaciones con las distintas autoridades locales y el número cada vez mayor de administraciones regionales que se están estableciendo en distintas zonas de Somalia. UN وتتبع وكالات اﻷمم المتحدة نهجا عمليا في علاقاتها مع مختلف السلطات المحلية والعدد المتنامي من اﻹدارات اﻹقليمية التي يجري إنشاؤها في مختلف اﻷماكن في الصومال.
    El número creciente de clientes de la INTELSAT está estableciendo nuevas marcas para los servicios de la INTELSAT. UN إن طلبات العدد المتنامي من العملاء على سواتل انتلسات تسجل أرقاما قياسية بالنسبة لخدمات انتلسات.
    El espectro creciente de la proliferación nuclear ha dejado claro que nos encontramos en una coyuntura crítica. UN وقد جعل شبح الانتشار النووي المتنامي من الواضح أننا في ظرف حرج.
    Esperamos que el rendimiento fiable del régimen de verificación y el ejemplo del número creciente de Estados que lo ratifican ayude a todos los Estados que figuran en el Anexo 2 a adoptar una decisión positiva. UN وينبغي أن يساعد الأداء الذي يمكن التعويل عليه لنظام التحقق والقدوة الحسنة للعدد المتنامي من الدول التي تصادق على المعاهدة، كما آمل، كل دول المرفق الثاني على اتخاذ قرار إيجابي.
    Para resolver las cuestiones vitales relacionadas con la propagación del mal de las drogas, contamos con un apoyo cada vez mayor de las organizaciones internacionales y los países amigos. UN ونحن في حلنا للقضايا الحيوية المتعلقة بانتشار شرور المخدرات نحظى بالتأييد المتنامي من المنظمات الدولية والبلدان الصديقة.
    Señalamos la importancia del número cada vez mayor de esfuerzos internacionales por llevar adelante el proceso de reforma de los organismos palestinos en el marco de los preparativos para alcanzar la categoría de Estado, sobre la base, entre otras cosas, del Plan de 100 Días de los palestinos. UN ونحن نأخذ بعين الاعتبار أهمية العدد المتنامي من الجهود الدولية لدعم عملية إصلاح الهيئات الفلسطينية ذات السلطة في إطار الإعداد لقيام دولة على أساس جملة أمور منها، خطة 100 يوم الفلسطينية.
    Compartimos la preocupación legítima mundial que supone el temor cada vez mayor de que actores no estatales puedan adquirir armas de destrucción en masa, incluidas armas químicas, biológicas e incluso nucleares. UN ونحن نتشاطر القلق العالمي المشروع إزاء الخوف المتنامي من احتمال اقتناء أطراف غير حكومية لأسلحة دمار شامل، بما في ذلك الأسلحة الكيميائية والبيولوجية وحتى النووية.
    Kenya, con el apoyo de la Organización Marítima Internacional, estableció recientemente un Centro de coordinación de operaciones de salvamento marítimo para dar una respuesta rápida al número cada vez mayor de ataques de piratas en aguas somalíes. UN وقد أنشأت كينيا مؤخراً مركزا لتنسيق عمليات الإنقاذ البحرية بدعم من المنظمة البحرية الدولية لتقديم الاستجابة السريعة للعدد المتنامي من هجمات القراصنة في المياه الصومالية.
    Al mismo tiempo, se observó que el número cada vez mayor de personas que llegan a la vejez con conocimientos mínimos de lectura y aritmética podría suponer que aumentase la pobreza en la vejez. UN وفي الوقت نفسه، لوحـظ أن العـدد المتنامي من البشـر الذين يدخلون مرحلـة الشيخوخة وليس لديهم سـوى حـدٍّ أدنى من التعليم أو المقدرة العملية يمثلون خطـرا، هو فقـر المسنيـن.
    El funcionamiento fiable del Sistema Internacional de Vigilancia y el desarrollo práctico de otros aspectos del régimen de verificación, así como el ejemplo de un número cada vez mayor de Estados que lo han ratificado, deberían contribuir a que adopten una decisión positiva. UN ومن شأن عمل نظام الرصد الدولي بصورة يعتمد عليها، فضلا عن التطوير العملي لجوانب أخرى من نظام التحقق، وكذلك الاقتداء بالعدد المتنامي من الدول المصدّقة على الاتفاقية، أن يساعدها على اتخاذ قرار إيجابي.
    Hace ya tiempo que ha quedado claro que, para asegurar una mejor distribución del volumen de trabajo y una tramitación más eficiente del número cada vez mayor de solicitudes de publicación, es necesario un Auxiliar Administrativo y de Edición del Cuadro de Servicios Generales. UN فقد تبين منذ فترة أنه لضمان توزيع أفضل لعبء العمل ومناولة أكفأ للعدد المتنامي من طلبات النشر، ثمة حاجة إلى مساعد إداري ومساعد تحرير من فئة الخدمات العامة.
    La generación de empleo, especialmente para las mujeres y para el número cada vez mayor de jóvenes de muchos países en desarrollo, es decisiva para conseguir que el proceso de crecimiento sea incluyente. UN ويتسم توفير فرص العمل، لا سيما للنساء والعدد المتنامي من الشباب في العديد من البلدان النامية، بأهمية حاسمة لتحويل عملية النمو إلى عملية شاملة للجميع.
    Si bien la Convención aún dista de haber logrado carácter universal, consideramos que el aumento del número de Estados Partes es un indicio alentador del compromiso cada vez mayor de la comunidad internacional para con la Convención y de su objetivo de desarrollar un régimen jurídico completo que rija los océanos. UN وفي حين أن الاتفاقية لا تزال بعيدة عن تحقيق العالمية، اعتقد أن زيادة عدد الدول اﻷطراف علامة مشجعة على الالتزام المتنامي من جانب المجتمع الدولي بالاتفاقية وبغرضها المتمثل في إقامة نظام قانوني كامل يغطي المحيطات.
    El Dr. Gangadharan se mostró preocupado por el alcance de la violencia contra las personas de edad pese al número creciente de foros internacionales sobre prevención de abusos contra esas personas. UN وأعرب عن قلقه بشأن نطاق العنف الذي يتعرض له كبار السن، على الرغم من العدد المتنامي من المحافل الدولية التي تنادي بمنع ارتكاب العنف ضد المسنين.
    A la par que la delegación de Cuba ve con agrado las actividades que el Comité ha realizado, cree que debe ampliarse su composición a fin de reflejar el interés de un número creciente de países por las operaciones de mantenimiento de la paz y que su distribución geográfica debe ser más equitativa. UN وبينما يرحب وفده بأنشطتها، فإنه يعتقد أنه ينبغي توسيع عضويتها لكي تعكس اهتمامات العدد المتنامي من البلدان المشتركة في عمليات حفظ السلم، وأنه ينبغي أن يكون توزيعها الجغرافي منصفا.
    También parece razonable prever que el carácter de la labor de la Sección de las Organizaciones no Gubernamentales de las Naciones Unidas evolucionará a la par que la relación entre las Naciones Unidas y el número creciente de organizaciones no gubernamentales. UN ويبدو كذلك معقولا التوقع بأن تتغير أو تتطور طبيعة عمل قسم المنظمات غير الحكومية باﻷمم المتحدة كي تتوافق مع العلاقة المتطورة بين اﻷمم المتحدة والكادر المتنامي من المنظمات غير الحكومية المنتسبة إليها.
    Una de las principales conclusiones del estudio fue que este número creciente de habitantes de barrios marginales vivirá en condiciones peores que los pobladores de zonas rurales. UN وتوصل التقرير إلى نتيجة هامة مفادها أن العدد المتنامي من سكان الأحياء الفقيرة سيعيش في ظروف أشد سوءا من ظروف السكان المقيمين في المناطق الريفية.
    La reunión del Grupo de Trabajo se celebró por primera vez en Asia, en reconocimiento del número creciente de casos de desaparición registrados en toda la región. UN وعقد اجتماع الفريق العامل لأول مرة في آسيا اعترافا بالعدد المتنامي من قضايا الاختفاء التي تلقاها من جميع أجراء هذه المنطقة.
    Espero que el rendimiento fiable del régimen de verificación y el ejemplo de un número creciente de ratificadores los ayude a llegar a una decisión positiva. UN ويحدوني الأمل في أن يساعدها أداء نظام التحقق الموثوق فيه والقدوة الحسنة المتمثلة في العدد المتنامي من الدول المصدقة على المعاهدة في التوصل إلى قرار إيجابي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد