ويكيبيديا

    "المتنوع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • diversidad
        
    • diversificada
        
    • diversa
        
    • diverso
        
    • diversificado
        
    • variada
        
    • variados
        
    • variado
        
    • plural
        
    • variedad
        
    • diversificadas
        
    • variopinto
        
    • especies-cruzadas
        
    Si bien no pretenden ser exhaustivos, constituyen un marco general en el que se reconoce la diversidad del voluntariado en un país concreto. UN وهي عن قصد غير شاملة، ولكنها تشكل إطارا عاما يعترف بالطابع المتنوع للعمل التطوعي على صعيد بلد معيّن.
    Esta serie de etiquetas refleja la diversidad del carácter y las motivaciones de los agentes armados en los conflictos actuales y la rápida evolución de las situaciones sobre el terreno. UN وتعكس هذه المجموعة من المسميات الطابع المتنوع والدوافع المختلفة للعناصر الفاعلة المسلحة في النزاعات المعاصرة، جنبا إلى جنب مع الحقائق السريعة التحول على أرض الواقع.
    Por ejemplo, la Junta de Formación Profesional e Industrial (JFPI) ofrece una serie de cursos de formación profesional diversificada a jornada completa, antes del empleo, para graduados escolares, y cursos especializados a jornada parcial para trabajadores. UN وعلى سبيل المثال، يقدِّم مجلس التدريب المهني والصناعي مجموعة دورات دراسية تشمل التدريب المتنوع كل الوقت على المهارات، قبل العمل، لتاركي المدارس ودورات لتدريب العاملين جزءاً من الوقت على المهارات.
    En esas celebraciones participaron numerosas comunidades étnicas, que juntas componen la diversa urdimbre cultural de nuestra sociedad. UN وشغلت هذه الاحتفالات نطاقا واسعا من المجتمعات المحلية الإثنية التي تكوِّن معا النسيج الثقافي المتنوع لمجتمع نيوزيلندا.
    ii) Equipo diverso de oficina, compras locales UN ' ٢` المشتريات المحلية من اﻷثاث المكتبي المتنوع
    La estrategia gubernamental es bajar el desempleo por medio del crecimiento económico diversificado. UN وترمي استراتيجية الحكومة إلى الحد من البطالة من خلال النمو الاقتصادي المتنوع.
    Estos párrafos hacen hincapié en la índole variada de la colección de obras de arte. UN فهذه الفقرات تعزز مسألة الطابع المتنوع لمجموعة اﻷعمال الفنية.
    Mediante la implantación de un sistema mixto se ha logrado que la Asamblea Constituyente refleje mucho mejor la diversidad de la sociedad nepalesa que cualquier otro órgano representativo anterior. UN وإن اعتماد نظام مختلط قد ضمن لشعب نيبال المتنوع تمثيلاً في الجمعية التأسيسية أكبر بكثير من أي هيئة تمثيلية سابقة.
    Etiopía refleja actualmente la diversidad de sus pueblos y nacionalidades, con sus culturas, religiones y distintas características lingüísticas y étnicas. UN إن إثيوبيا تمثّل اليوم الطابع المتنوع لشعوبها وقومياتها، مع تميّز ثقافاتها وأديانها وخصائصها اللغوية والعرقية.
    De esta forma, se estableció una Comisión Especial de Pueblos Indígenas con el objeto de que tuvieran una presencia activa en el estudio de las políticas que les afectan dentro de la diversidad de la sociedad chilena. UN وفي هذا السياق، أنشئت لجنة خاصة من السكان اﻷصليين. والغرض من هذه اللجنة ضمان المشاركة الفعالة لهؤلاء السكان في دراسة السياسات التي تؤثر عليهم في إطار المجتمع الشيلي المتنوع.
    En los países con economía grande y variada y con una agricultura diversificada, las consecuencias de la reducción de la demanda de tabaco serán obviamente menos graves que en los países más pequeños con economía menos variada. UN فمن الواضح أن الآثار التي يحدثها ضعف الطلب على التبغ في البلدان ذات الاقتصادات الضخمة المتنوعة والإنتاج الزراعي المتنوع ستكون أقل خطورة من آثاره على البلدان الأصغر حجما ذات الاقتصادات الأقل تنوعا.
    En cambio, ciertos países con una estructura de exportación más diversificada, como China, la India y la República de Corea, resistieron a esta tendencia. UN ومن ناحية أخرى، فإن البلدان ذات الهيكل التصديري المتنوع بصورة متزايدة من قبيل جمهورية كوريا والصين والهند قاومت ذلك الاتجاه.
    La región pasó a convertirse en la sociedad diversificada que es hoy, cuyos ciudadanos son descendientes de africanos, europeos, indios, asiáticos y árabes. UN واستمرت المنطقة في التطور إلى المجتمع المتنوع القائم اليوم، بمواطنين من أصول أفريقية وأوروبية وهندية وآسيوية وعربية.
    La Federación de Rusia y la India también declaran decididamente que en la diversa y multiforme comunidad mundial de hoy no hay lugar para ideologías extremistas ni para intolerancia alguna. UN إن الاتحاد الروسي والهند يعلنان أيضا بحزم أن ليس في المجتمع العالمي المتنوع والمتعدد الوجوه في وقتنا الحاضر مكان لأي معتقدات متطرفة أو لأي تعصب.
    Además, habrá un centro de educación multimedia que brindará a los visitantes la oportunidad de conocer la labor diversa de las Naciones Unidas. UN كما سيكون هنالك أيضا مركز تثقيفي متعدد الوسائط يتيح للزوار الاطلاع على العمل المتنوع الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    El carácter diverso de la labor de la secretaría requiere un personal con amplios conocimientos y experiencia. UN ويستوجب الطابع المتنوع لعمل الأمانة الاستعانة بموظفين لديهم تجارب وخبرات واسعة.
    El carácter diverso de la pandemia del VIH requiere una respuesta común y específica por parte de todos. UN ويتطلب الطابع المتنوع للوباء استجابة تعاونية ومحددة الأهداف من الجميع.
    :: Evaluación diagnóstica para estudiantes del último grado del diversificado, fortalecimiento de educación extraescolar UN :: تقييم مؤهلات طلبة السنة النهائية من التعليم المتنوع وتعزيز التعليم غير المدرسي
    Esas huellas se encuentran en patrimonios tan variados como la cultura, la organización de la vida social, la lingüística, la arquitectura y las artes culinarias. UN وهذه الأدلة يمكن إيجادها في نتاج تراثنا المتنوع كتنوع ثقافتنا وحياتنا الاجتماعية ولغتنا وفنون العمارة والطهي لدينا.
    Acogemos con satisfacción el apoyo variado a este proyecto de resolución que hemos recibido de todos los socios para el desarrollo que siguen demostrando interés en el desarrollo de África. UN وإننا نرحب بالدعم المتنوع الذي لقيناه لمشروع القرار هذا من كل شركاء التنمية الذين لا يزالون يبدون اهتماما بالتنمية في أفريقيا.
    Esperaba que Singapur siguiera esforzándose por promover la armonía entre los diferentes componentes de su sociedad plural. UN وأعربت عن أملها في أن تواصل سنغافورة بذل الجهود لتعزيز الانسجام بين مختلف مكونات مجتمعها المتنوع.
    Esa flexibilidad se hace necesaria dada la amplia variedad de discapacidades y circunstancias que entran a considerar los jueces. UN وهذه المرونة ضرورية في ضوء المدى المتنوع جداً من الإعاقات والظروف التي ينظر فيها القضاة.
    Por consiguiente, no todas las economías con estructuras de producción y de exportación diversificadas logran una tasa elevada de acumulación y de crecimiento de los ingresos. UN فليست كل الاقتصادات ذات الانتاج المتنوع والهياكل التصديرية قادرة إذن على تحقيق معدل تراكم سريع ونمو في الدخل.
    Y yo te diré lo que, este variopinto grupo es el mejor regalo que podía pedir. Open Subtitles وسأخبركم بشيء هذا الطاقم المتنوع هو أفضل هدية يمكن أن أطلبها
    Si no hubiera estado buscando en los crímenes del vigilante o el ADN de especies-cruzadas, Open Subtitles لو لم يكن يبحث بخصوص الجرائم المتعلقة بالحارس الليلي أوحمضه المتنوع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد