La Sala de Primera Instancia no se había remitido a declaraciones públicas formuladas por los dos acusados a los medios de comunicación. | UN | ولم ترجع الدائرة الابتدائية إلى البيانات المعلنة التي أدلى بها المتهمان إلى وسائل الإعلام. |
En enero de 2004 los dos acusados presentaron sendas peticiones de libertad provisional. | UN | 180- وقدم المتهمان طلبات للإفراج المؤقت عنهما في كانون الثاني/يناير 2004. |
La decisión fue impugnada ante el Mecanismo por los acusados de desacato. | UN | وتقدّم المتهمان بإهانة المحكمة إلى الآلية بطعن في هذا القرار. |
Manifestó que el robo fue planeado por los acusados Nº 1 y Nº 2, que tenían noticias de que el propietario del club guardaba en el club todo su dinero. | UN | وقال إن السرقة قد خططها المتهمان رقم ١ ورقم ٢ اللذان كانا قد حصلا على معلومات تفيد بأن مالك النادي يحتفظ بكل ما له في النادي. |
Esta enmienda representó para la defensa una nueva oportunidad para plantear cuestiones previas, y ambos acusados impugnaron el nuevo auto de acusación utilizando este mecanismo. | UN | وأتاح التعديل فرصة جديدة للدفاع بتقديم عرائض أولية، واعترض المتهمان على لائحة الاتهام الجديدة عن طريق هذه الآلية. |
Las dos personas acusadas junto con el Sr. Musaev en esta causa declararon que tanto ellas como el hijo de la autora se habían entrevistado con el agente militar en las oficinas del PNUD en febrero de 2005, y esta fue al parecer la versión aceptada por los tribunales. | UN | وقد شهد المتهمان مع السيد موسايف في القضية أنهما التقيا مع ابن صاحبة البلاغات بالعميل العسكري في مباني برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في شباط/فبراير 2005، وأُفيد بأن المحاكم قبلت هذه الشهادة. |
los dos acusados fueron declarados culpables de desacato del Tribunal; uno fue condenado a una pena de reclusión de cinco meses y el otro de tres meses. | UN | وأدين المتهمان بتهمة انتهاك حرمة المحكمة، وحُكم على أحدهما بالحبس لمدة خمسة أشهر، وعلى الآخر بالحبس لمدة ثلاثة أشهر. |
73. los dos acusados trasladaron a la víctima y la utilizaron para practicar la prostitución en lugares públicos. | UN | 73- أقدم المتهمان على استخدام ونقل المجني عليها بقصد الاستغلال لممارسة الدعارة في أماكن عامة. |
los dos acusados fueron declarados culpables de tráfico de migrantes. Gecaj fue condenado a cuatro años y Ahmeti a dos años y tres meses de prisión. | UN | وأدين المتهمان معا بتهريب المهاجرين، فحُكم على غيكاي بالسجن لمدة أربع سنوات وعلى أحمدي بالسجن لمدة سنتين وثلاثة أشهر. |
los dos acusados gozarán de la protección del derecho escocés. | UN | ٥ - وسيتمتع المتهمان بالحماية التي يخولها القانون الاسكتلندي. |
En particular, la Sala de Primera Instancia no tuvo en cuenta las consecuencias del cargo de responsabilidad de los dos acusados en la medida en que se basaban en garantías ofrecidas por gobiernos. | UN | وعلى وجه الخصوص، لم تأخذ الدائرة الابتدائية في الحسبان ما يتمتع به المتهمان من رتبة رفيعة، فيما يخص وثوقها بالضمانات التي قدمتها الحكومتان. |
los dos acusados confirmaron los hechos como efectivos. | UN | وأكد المتهمان حقيقة وصحة هذه الوقائع. |
los acusados en las dos causas han apelado contra los fallos de las Salas de Primera Instancia. | UN | وأستأنف المتهمان في هاتين القضيتين الحكمين الصادرين عن الدائرتين الابتدائيتين. |
los acusados no presentaron ningún testimonio de defensa ni al parecer entendían en qué consistía el proceso judicial. | UN | ولم يقدم المتهمان أي شاهد للدفاع، كما كان واضحا أنهما لا يعرفان إجراءات المحاكمة. |
Manifestó que el robo fue planeado por los acusados Nº 1 y Nº 2, que tenían noticias de que el propietario del club guardaba en el club todo su dinero. | UN | وقال إن السرقة قد خططها المتهمان رقم ١ ورقم ٢ اللذان كانا قد حصلا على معلومات تفيد بأن مالك النادي يحتفظ بكل ما له في النادي. |
los acusados fueron llevados a juicio ante un tribunal militar cuya competencia quedó más tarde anulada por el Tribunal Constitucional. | UN | وقدم المتهمان للمحاكمة أمام محكمة عسكرية، وبعد ذلك ألغت المحكمة الدستورية المحاكمة. |
los acusados fueron condenados en consecuencia por ambos cargos. | UN | وبالتالي، فقد أدين المتهمان على النحو الواجب في التهمتين الأولى والثانية. |
los acusados se encuentran en libertad en espera de la celebración de la vista. | UN | ويظل المتهمان طليقين في انتظار تلك الجلسة. |
ambos acusados fueron debidamente condenados de conformidad con la legislación pertinente de Gambia. | UN | وقد أدين المتهمان حسب الأصول ووفقا للقوانين الغامبية ذات الصلة. |
ambos acusados han apelado sus declaraciones de culpabilidad y las penas impuestas. | UN | وقد طعن المتهمان في حكم إدانتهما وفي العقوبة التي أُنزلت بهما. |
Las dos personas acusadas junto con el Sr. Musaev en esta causa declararon que tanto ellas como el hijo de la autora se habían entrevistado con el agente militar en las oficinas del PNUD en febrero de 2005, y esta fue al parecer la versión aceptada por los tribunales. | UN | وقد شهد المتهمان مع السيد موسايف في القضية أنهما تقابلا مع ابن صاحبة البلاغات العميل العسكري في مباني برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في شباط/فبراير 2005 وقبلت المحاكم هذه الشهادة. |
Los coacusados, de quienes se dijo que habían permanecido de vigilancia mientras el autor hacía los disparos, fueron declarados culpables de homicidio involuntario. | UN | وأدين المتهمان اﻵخران مع السيد باريل، اللذان ادعي أنهما كانا يراقبان أثناء إطلاق الرصاص، بالقتل غير العمد. |