Oportunamente, los cuatro acusados fueron absueltos de todos los cargos. | UN | وفي الموعد المناسب، أطلق سراح المتهمين الأربعة وأسقطت عنهم التهم التي كانت موجّهة إليهم. |
Oportunamente, los cuatro acusados fueron absueltos de todos los cargos. | UN | وفي الموعد المناسب، برئت ساحة المتهمين الأربعة من التهم الموجّهة إليهم. |
Como se indicó más arriba, 11 personas siguen fugitivas, entre ellas tres de los cuatro acusados de más alto rango. | UN | وكما أشير أعلاه، لا يزال هناك أحد عشر متهما طليقين، ومن بينهم ثلاثة من المتهمين الأربعة ذوي الرتب العالية. |
Un médico impugnó la declaración sobre la edad de los cuatro acusados y certificó que eran adultos. | UN | وعارض طبيب ما أعلن عن عمر المتهمين الأربعة وشهد بأنهم بالغين. |
En esa etapa, el Fiscal solicitó la detención de los cuatro acusados, y la Fiscalía desde entonces ha ayudado activamente a las autoridades libanesas en el cumplimiento de sus obligaciones a ese respecto. | UN | ففي تلك المرحلة، طلب المدعي العام توقيف المتهمين الأربعة وأدى مكتب المدعي العام منذ ذلك الحين دورا فاعلا في مساعدة السلطات اللبنانية على الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد. |
Dado que las medidas encaminadas a localizar y arrestar a los cuatro acusados no han tenido éxito hasta la fecha, el Tribunal Especial procederá a enjuiciarlos in absentia. | UN | ولما كانت الجهود الرامية إلى تحديد أماكن المتهمين الأربعة والقبض عليهم لم تُكلَّل بالنجاح حتى الآن، فإن المحكمة الخاصة سوف تشرع في محاكمتهم غيابيا. |
Todos los cuatro acusados son condenados a un año de cárcel. | Open Subtitles | حُكم على جميع المتهمين الأربعة بسنة واحدة في السجن |
En la causa Militar I, por ejemplo, las alegaciones finales por escrito representaban 830 páginas para cada uno de los cuatro acusados y para la fiscalía. | UN | ففي قضية العسكريين الأولى، على سبيل المثال، كانت المرافعات الختامية الموجزة تبلغ في المتوسط 830 صفحة لكل من المتهمين الأربعة والادعاء. |
Ninguno de los cuatro acusados ha sido detenido hasta la fecha. | UN | 23 - وحتى الآن، لم يتم إلقاء القبض على أي من المتهمين الأربعة. |
En la vista principal, celebrada el 23 de diciembre de 2010, se interrogó a los cuatro acusados. | UN | وفي جلسة الاستماع الرئيسية، المعقودة في 23 كانون الأول/ديسمبر 2010، تم استجواب المتهمين الأربعة. |
El 8 de julio de 2011, el Juez de Instrucción dictó órdenes internacionales de arresto contra los cuatro acusados. | UN | وفي 8 تموز/يوليه 2011، أصدر قاضي الإجراءات التمهيدية مذكرات توقيف دولية بحق المتهمين الأربعة. |
Los informes de supervisión de las causas relativas a los cuatro acusados remitidos a jurisdicciones nacionales se pueden consultar en el sitio web del Mecanismo. | UN | وتتاح في الموقع الشبكي لآلية تصريف الأعمال المتبقية تقارير الرصد المتعلقة بجميع المتهمين الأربعة الذين أُحيلوا إلى ولايات قضائية وطنية. |
Los informes sobre el seguimiento de las causas relativas a los cuatro acusados que se han remitido a jurisdicciones nacionales se pueden consultar en el sitio web del Mecanismo Residual. | UN | وتتاح على موقع آلية تصريف الأعمال المتبقية على شبكة الإنترنت تقارير الرصد المتعلقة بجميع المتهمين الأربعة الذين أُحيلوا إلى ولايات قضائية وطنية. |
Éstos son muy parecidos a los formulados contra los cuatro acusados mencionados más arriba, por lo que las causas contra los cinco se unieron con el acuerdo de las partes, el 14 de abril de 2000. | UN | ونظرا للتشابه الكبير بين التهم الموجهة إليه والتهم الموجهة إلى المتهمين الأربعة المشار إليهم أعلاه، ضُمّت القضايا المرفوعة ضد المتهمين الخمسة في 14 نيسان/أبريل 2000 بموافقة الأطراف. |
En el asunto Blagojevic y otros (cuatro acusados), uno de los cuatro acusados se declaró culpable el 7 de mayo de 2003. | UN | 11 - وفي قضية بلاغوفيتش وآخرون (أربعة متهمين)، أقر أحد المتهمين الأربعة بذنبه في 7 أيار/مايو 2003. |
El 2 de septiembre de 2004, la fiscalía pidió que se remitiese la causa iniciada contra los cuatro acusados a las autoridades de Bosnia y Herzegovina, de conformidad con la regla 11 bis. | UN | 79 - في 2 أيلول/سبتمبر 2004، تقدمت المدعية العامة باقتراح طلبت فيه إحالة القضية الموجهة ضد المتهمين الأربعة إلى سلطات البوسنة والهرسك عملا بالقاعدة 11 مكرر. |
los cuatro acusados violaron el párrafo 1 del artículo 105 del Código Penal de la República Popular China y cometieron el delito de incitación a la subversión del poder del Estado " . | UN | وقد انتهكت أعمال المتهمين الأربعة لائحة الفقرة 1 من المادة 105 من قانون العقوبات لجمهورية الصين الشعبية، وارتكبوا جريمة التحريض على تقويض سلطة الدولة. " |
24. La fuente señala que se protegieron plenamente los derechos de los cuatro acusados durante el juicio en primera y segunda instancia, pero considera que en la respuesta no se aborda ni adecuada ni específicamente la posterior detención de los Sres. Jin y Zhang. | UN | 24- ويشير المصدر إلى أن حقوق جميع المتهمين الأربعة حظيت بالحماية التامة خلال نظر القضية والطعن، بيد أنه يعتبر أن الردّ لا يتصدى على نحو مناسب أو محدد لاحتجاز السيد جين والسيد زانغ بعد ذلك. |
Del 7 al 16 de julio de 2008, escuchó las declaraciones de nueve testigos de la defensa de Karemera, uno de los cuatro coacusados. | UN | وفي الفترة من 7 إلى 16 تموز/يوليه 2008، استمعت إلى تسعة من شهود الدفاع عن كاريميرا، وهو أحد المتهمين الأربعة. |
Además, la Sala dictó en mayo de 2002 un fallo oral, por el que se separaban las causas de los cuatro imputados en la causa contra Blagoje Simić, Milan Simić, Miroslav Tadić y Simo Zarić. | UN | 145 - وفضلا عن ذلك، أصدرت المحكمة الابتدائية قرارا شفويا في أيار/مايو 2002 فصلت فيه ما بين حالات المتهمين الأربعة في قضية - المدعية العامة ضد بلاغوجي سميتش وميلان سميتش ومروسلاف تاديتش وسيمو زارتش. |
El número puede ser menor si concluyen con éxito las negociaciones con algunos de los otros cuatro acusados a efectos de que firmen una declaración de culpabilidad. | UN | وسينخفض هذا العدد إذا ما نجحت مفاوضات الإقرار بالذنب الجارية مع بعض المتهمين الأربعة المتبقين. |