ويكيبيديا

    "المتهمين بجرائم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • acusadas de delitos
        
    • acusados de delitos
        
    • acusadas de crímenes
        
    • personas acusadas de
        
    • por delitos
        
    • acusados de crímenes
        
    • a los acusados
        
    • inculpados de delitos
        
    • acusadas de infracciones
        
    • los acusados de haber cometido crímenes
        
    • los sospechosos de actos
        
    Las personas acusadas de delitos capitales se presumen inocentes hasta que se pruebe su culpabilidad. Después de su condena tienen derecho a apelar a un tribunal superior y, si no se acepta la apelación, pueden solicitar clemencia al Monarca. UN وأضاف قائلا إن اﻷشخاص المتهمين بجرائم يعاقب باﻹعدام عليها يعتبرون أبرياء إلى أن تثبت إدانتهم، ولهم الحق في الاستئناف أمام محكمة أعلى بعد صدور الحكم، وكذلك طلب العفو من الملك إذا خسروا الاستئناف.
    v) en las relativas a personas acusadas de delitos punibles con la pena capital; UN `٥` محاكمات اﻷشخاص المتهمين بجرائم يعاقَب عليها باﻹعدام؛
    Es lamentable que no se haya observado el mismo progreso para los acusados de delitos comunes. UN ولكن مما يدعو لﻷسف أن اﻷشخاص المتهمين بجرائم بموجب القانون العادي لم يستفيدوا من تقدم مشابه.
    Las autoridades locales de algunas comunidades de Kibungo han reaccionado al gran número de detenciones poniendo en libertad a otros detenidos acusados de delitos comunes. UN وبالنظر إلى كبر عدد عمليات الاعتقال، قامت السلطات المحلية في بعض بلدات في كيبونغو بإطلاق سراح المحتجزين المتهمين بجرائم القانون العام.
    Podrán acumularse los juicios de las personas acusadas de crímenes iguales o diferentes cometidos durante la misma transacción, y podrán ser enjuiciadas conjuntamente. Artículo 63 UN يجوز بصورة مشتركة اتهام ومحاكمة اﻷشخاص المتهمين بجرائم واحدة أو بجرائم مختلفة ارتكبت في سياق عملية واحدة.
    El Gobierno también es consciente de que se han presentado numerosas denuncias de violencia física contra personas acusadas de delitos relacionados con estupefacientes. UN وتدرك الحكومة أيضا أن ثمة عددا من الشكاوى المتعلقة بممارسة العنف البدني ضد المتهمين بجرائم المخدرات.
    Se están revisando por completo los casos de algunos detenidos y se pone en libertad a todas las personas acusadas de delitos menores. UN وتجري عمليات مراجعة كاملة لقضايا المحتجزين، ويتم الافراج عن جميع اﻷشخاص المتهمين بجرائم بسيطة.
    Esto, a su vez, conlleva que las personas acusadas de delitos sensibles tengan dificultades para encontrar a abogados que los defiendan. UN ويعني هذا بدوره أن الأفراد المتهمين بجرائم حساسة قد يجدون صعوبة في العثور على محام يقبل الترافع في قضاياهم.
    Los tribunales militares de Egipto no pueden garantizar a las personas acusadas de delitos penales el derecho a un juicio justo, conforme a lo estipulado en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ولا تستطيع المحاكم العسكرية المصرية أن تكفل حصول الأشخاص المتهمين بجرائم جنائية على حقهم في محاكمة عادلة على النحو المنصوص عليه في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    :: Cambios en las disposiciones sobre libertad bajo fianza en 2008, que hacen que sea más difícil para las personas acusadas de delitos graves obtener la libertad bajo fianza UN :: إدخال تغييرات على أحكام الكفالة في عام 2008، مما يزيد من صعوبة حصول المتهمين بجرائم خطيرة على الإفراج بكفالة
    Se les debería permitir en todas las circunstancias que defiendan a los clientes acusados de delitos de menor cuantía con arreglo a la Ley de delitos menores. UN وينبغي السماح لهم في كافة الظروف بالدفاع عن موكليهم المتهمين بجرائم بسيطة بموجب قانون المخالفات.
    Sin embargo, los acusados de delitos sancionados con la pena capital en los tribunales de primera instancia podrían enfrentarse a la pena de muerte. UN غير أن الأشخاص المتهمين بجرائم يعاقب عليها بالإعدام في المحاكم المحلية قد يواجهون عقوبة الإعدام.
    Por añadidura, sólo se puede adoptar esta medida preventiva contra los sospechosos o acusados de delitos sancionables con más de dos años de prisión. UN وإضافة إلى ذلك، لا يمكن تطبيق التدابير الوقائية إلا ضد المشبوه فيهم أو المتهمين بجرائم يعاقَب عليها بأكثر من سنتي سجن.
    Se han establecido salvaguardias para proteger a los acusados de delitos sancionados con la pena de muerte. UN وقد وُضعت ضمانات لحماية المتهمين بجرائم يعاقب عليها بالإعدام.
    La Comisión, al formular los Principios de Nuremberg, reconoció el principio general del juicio con las debidas garantías en lo que respecta a las personas acusadas de crímenes de derecho internacional. UN وسلمت اللجنة بالمبدأ العام للمحاكمة العادلة فيما يخص اﻷشخاص المتهمين بجرائم في إطار القانون الدولي وذلك في صياغتها لمبادئ نورمبرغ.
    Los tratados bilaterales en que Georgia es parte no excluyen la extradición de personas por delitos relacionados con el terrorismo. UN لا تستبعد المعاهدات الثنائية التي تشكل جورجيا طرفا فيها تسليم الأشخاص المتهمين بجرائم تتعلق بالإرهاب.
    Los acusados de crímenes de guerra deben comparecer ante el Tribunal de La Haya para responder por los cargos presentados en su contra. UN إن المتهمين بجرائم الحرب يجب عليهم المثول أمام المحكمة في لاهاي من أجل اﻹجابة على التهم الموجهة ضدهم.
    Los funcionarios nacionales pueden enjuiciar internamente a los acusados de actos de genocidio, o las Naciones Unidas pueden convocar tribunales ad hoc. UN فيمكن للمسؤولين المحليين أن يحاكموا داخليا اﻷفراد المتهمين بجرائم اﻹبادة الجماعية، أو أن تشكل اﻷمم المتحدة محاكم مختصة.
    En los casos penales, los inculpados de delitos susceptibles de acarrear la pena de muerte pueden recurrir a los servicios gratuitos de un abogado de oficio, a menos que opten por contratar a otro. UN وأما في المواد الجنائية فإن المتهمين بجرائم يعاقب عليها بالإعدام يستفيدون من خدمات مجانية من محام معين بطرق إدارية، إلا إذا قرروا اللجوء إلى محام آخر.
    Al Comité le preocupa también que a las personas acusadas de infracciones administrativas no se les conceda en la legislación ni en la práctica un acceso suficiente a un asesor jurídico independiente y que no sean presentadas prontamente ante un juez. UN واللجنة قلقة أيضاً لأن الأفراد المتهمين بجرائم إدارية لا يُسمح لهم في القانون أو الممارسة بأن يكونوا على اتصال كاف بمحام مستقل أو بأن يمثلوا بسرعة أمام القاضي.
    Consideramos que la entrega de los acusados de haber cometido crímenes de guerra constituye un paso fundamental hacia la afirmación de la unidad del Estado y hacia el objetivo de abordar la cuestión relativa al regreso de los refugiados y de las personas desplazadas a sus hogares originales. UN إننا نشارك الممثل السامي في رأيه، ونرى أن تضييق الخناق على المتهمين بجرائم الحرب هو خطوة أساسية نحو تأكيد وحدة الدولة وعلاج موضوع عودة اللاجئين والنازحين إلى مواطنهم اﻷصلية.
    Además de cooperar en la labor de los tribunales especiales, y promover sus actividades, el Comité de Abogados apoya enérgicamente la creación de un Tribunal Penal Internacional justo y eficaz, con facultades para perseguir y enjuiciar en forma independiente a los sospechosos de actos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra. UN وباﻹضافة إلى التعاون مع المحكمتين الخاصتين وتعزيزهما، فإن لجنة المحامين تؤيد بشدة إنشاء محكمة جنائية دولية فعالة وعادلة تتمتع بصلاحيات مستقلة لملاحقة ومحاكمة المتهمين بجرائم إبادة اﻷجناس، والجرائم ضد البشرية، وجرائم الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد