ويكيبيديا

    "المتهمين في محاكمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los acusados a un juicio
        
    • del acusado a un juicio
        
    El Tribunal busca continuamente nuevas medidas para mejorar sus actuaciones y proteger el derecho de los acusados a un juicio sin dilaciones. UN ولا تنفك المحكمة تبحث عن تدابير جديدة لتحسين سير إجراءاتها وحماية حق المتهمين في محاكمة سريعة.
    El Tribunal busca continuamente nuevas medidas para mejorar sus actuaciones y proteger el derecho de los acusados a un juicio sin dilaciones. UN ولا تنفك المحكمة تبحث عن تدابير جديدة لتحسين سير إجراءاتها وحماية حق المتهمين في محاكمة سريعة.
    La UNAMID hizo un seguimiento del juicio y se encargó de promover ante las autoridades del Gobierno el derecho de los acusados a un juicio imparcial. UN ورصدت العملية المختلطة المحاكمة ودعت السلطات الحكومية إلى إعمال حقوق المتهمين في محاكمة عادلة.
    El Tribunal Supremo determinó que el Tribunal de Apelación había violado el derecho de los acusados a un juicio imparcial, en particular, el derecho a que se interrogara a los testigos. UN ورأت المحكمة العليا أنّ محكمة الاستئناف انتهكت حق المتهمين في محاكمة عادلة. وبصورة خاصة، خلصت المحكمة العليا إلى أن حقهم في استجواب الشهود قد تُعدّي عليه.
    El juicio con jurado no menoscabaría el derecho del acusado a un juicio libre. UN ولا تخل المحاكمة بواسطة محلفين بحق المتهمين في محاكمة نزيهة.
    Sin embargo, según la respuesta, el tribunal había respetado plenamente el derecho de los acusados a un juicio imparcial. UN غير أن حق المتهمين في محاكمة نزيهة احترم، حسب ما جاء في الردّ، احتراماً تاماً في المحكمة.
    3. Estas medidas no serán perjudiciales para los derechos de los acusados a un juicio justo e imparcial ni incompatibles con ellos. UN 3- لا ينبغي أن تمسّ هذه التدابير حقوق المتهمين في محاكمة عادلة ومنصفة أو تتعارض مع هذه الحقوق.
    A su juicio, las Reglas de Procedimiento y Prueba y los Elementos de los Crímenes garantizan los derechos de los acusados a un juicio imparcial y, además, preservar los derechos de las víctimas, particularmente por lo que respecta a que se les concedan indemnizaciones y participen en las actuaciones pertinentes. UN وذكر أن من رأيه أن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وأركان الجرائم تكفل حق المتهمين في محاكمة عادلة كما تحمي حقوق الضحايا وخاصة فيما يتعلق بالتعويض ومشاركتهم في المحاكمات المتصلة بهم.
    El cumplimiento efectivo de este objetivo exige la presentación de pruebas de forma eficiente, y el reconocimiento tanto del derecho de las víctimas de lograr el enjuiciamiento de un número representativo de crímenes como el derecho de los acusados a un juicio imparcial. UN ويتطلب التحقيق الفعلي لهذا الهدف، عرض الأدلة على نحو يتسم بالكفاءة، يُقرّ كلا من حقوق الضحايا بتقديم عينات تمثيلية من الجرائم إلى المحكمة، وحقوق المتهمين في محاكمة عادلة.
    En ocho de ellos, esa etapa concluyó durante el período sobre el que se informa sin que se menoscabaran los derechos de los acusados a un juicio imparcial. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استُكملت مرحلة تقديم الأدلة في ثماني من هذه المحاكمات العشر دون المساس بحقوق المتهمين في محاكمة عادلة.
    19. Otros factores incidieron negativamente en el derecho de los acusados a un juicio imparcial. UN 19- وهناك عوامل إضافية تؤثر على حق المتهمين في محاكمة عادلة.
    44. En el caso que se examina, el Tribunal Supremo de Azerbaiyán determinó efectivamente que los tribunales inferiores habían violado el derecho de los acusados a un juicio imparcial. UN 44- وفي هذه الحالة قيد النظر، رأت المحكمة العليا لأذربيجان أنّ المحاكم الأدنى انتهكت حق المتهمين في محاكمة عادلة.
    23. El Grupo de Trabajo también ha examinado la denuncia de violación del derecho de los acusados a un juicio imparcial. UN 23- ونظر الفريق العامل أيضاً في المزاعم المتعلقة بانتهاك حق المتهمين في محاكمة عادلة.
    La Sala de Primera Instancia aplicó nuevos procedimientos con el acuerdo de las partes a fin de acelerar el proceso, respetando al mismo tiempo el derecho de los acusados a un juicio justo. UN ٦٠ - وفي محاولة لﻹسراع بالجلسات قامت دائرة المحاكمة للتعجيل بإجراءات المحاكمة وبموافقة الطرفين، بتنفيذ عدد من اﻹجراءات الجديدة مع صون حق المتهمين في محاكمة نزيهة.
    El derecho de los acusados a un juicio imparcial, con todas las garantías necesarias procesales y de otra índole, está asegurado por el artículo 9 de la Constitución de Anguila, que en lo fundamental corresponde a los artículos 14 y 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وتقضي المادة 9 من دستور أنغيلا بضمان حق الأشخاص المتهمين في محاكمة منصفة وحقهم في الاستفادة من كل الوسائل الإجرائية الضرورية وغيرها من الضمانات، وهذا ما يتفق جوهريا مع فحوى المادتين 14 و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Los derechos e los acusados a un juicio imparcial, con todas las garantías necesarias procesales y de otra índole, están asegurados por el artículo 13 de la Constitución, que en lo fundamental corresponde a los artículos 14 y 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN أما حقوق المتهمين في محاكمة عادلة مع توفير كل الضمانات الإجرائية والضمانات الأخرى الضرورية فهي مضمونة في المادة 13 من الدستور التي تقابل من حيث الجوهر المادتين 14 و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Los derechos de los acusados a un juicio imparcial, con todas las garantías necesarias procesales y de otra índole, están asegurados por el artículo 8 de la Constitución, que en lo fundamental corresponde a los artículos 14 y 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN أما حقوق المتهمين في محاكمة عادلة مع توفير كل الضمانات الإجرائية والضمانات الأخرى الضرورية، فهي مضمونة في المادة 8 من الدستور التي تقابل من حيث الجوهر المادتين 14 و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    1.5 El Comité desea señalar a la atención la necesidad de hacer comparecer a los terroristas ante la justicia, manteniendo al mismo tiempo el derecho de los acusados a un juicio con las debidas garantías. UN 1-5 تود اللجنة أن توجه الانتباه إلى ضرورة تقديم الإرهابيين إلى العدالة مع المحافظة في الوقت نفسه على حق المتهمين في محاكمة تتوفر فيها الضمانات الواجبة.
    13. Asimismo, la fuente destaca una serie de violaciones graves del derecho de los acusados a un juicio o imparcial de conformidad con el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el artículo 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 13- كما يشير المصدر إلى مجموعة من الانتهاكات الصارخة لحق المتهمين في محاكمة عادلة بموجب المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Por ello, habría que considerar los efectos en el derecho del acusado a un juicio sin dilaciones. UN لذا ينبغي إيلاء النظر إلى ما لذلك من تأثير على حقوق المتهمين في محاكمة عاجلة.
    El Tribunal está siempre considerando la posibilidad de adoptar nuevas medidas para mejorar el desarrollo de las actuaciones y proteger el derecho del acusado a un juicio sin dilaciones indebidas. UN ولا تنفك المحكمة تبحث عن تدابير جديدة لتحسين سير إجراءاتها وحماية حق المتهمين في محاكمة سريعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد