ويكيبيديا

    "المتواترة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • frecuentes
        
    • recurrentes
        
    • frecuente
        
    • constantes
        
    • persistentes
        
    • reiterados
        
    • frecuencia
        
    • recurrente
        
    • frecuentemente
        
    • iterativo
        
    El Grupo está igualmente preocupado por los frecuentes cambios de dirigentes tras breves períodos de relativo progreso y estabilidad. UN ويشعر الفريق أيضا بالقلق وبسبب التغييرات المتواترة في القيادة بعد فترات قصيرة من الاستقرار والتقدم النسبيين.
    Esta situación ha provocado ya atrasos en la documentación debido a modificaciones frecuentes del programa de las que no ha podido ocuparse. UN وقد أدت هذه الحالة بالفعل إلى حالات تأخير في التدوين بالنسبة للتعديلات المتواترة في البرامج لم تتمكن من التصدي لها.
    A pesar de los hostigamientos frecuentes, también se ha prestado ayuda humanitaria. UN كما جرى إيصال المعونة اﻹنسانية رغم المضايقات المتواترة.
    En los asuntos de personal, finanzas o gestión es necesario hacer frente problemas recurrentes. UN وفي شؤون الموظفين أو المالية أو الإدارة، يجب تسوية نفس المشاكل المتواترة.
    Por el contrario, se informó de que los saqueos habían disminuido en la región de Biskupija, ubicada fuera de Knin, a causa de la frecuente actividad de patrullaje de la policía. UN وعلى عكس ذلك، أفيد بأن أعمال النهب في منطقة بيسكوبيا الواقعة خارج كينين، قد انخفضت نتيجة للدوريات المتواترة للشرطة.
    Además, son motivo de preocupación los informes constantes de hostigamiento de afganos en los países vecinos. UN كما تمثل التقارير المتواترة عن المضايقات التي يتعرض لها الأفغان في البلدان المجاورة سببا للقلق.
    La disparidad es cada vez mayor entre las capacidades para la acción multilateral y las exigencias cada vez más frecuentes de intervención. UN وهناك فجوة هيكلية تزداد اتساعا بين القدرة على العمل المتعدد اﻷطراف وطلبات التدخل المتواترة على نحو متزايد.
    Este es el objeto de los frecuentes y comprensibles llamamientos a un compromiso y una dedicación política. UN هذا هو غرض الدعوات المتواترة للالتزام واﻹرادة السياسية، وهي دعوات مفهومة الدوافع.
    Un desafío serio al que todos nos enfrentamos hoy es la apatía ante las frecuentes noticias sobre el estado del proceso de paz. UN وهناك تحد خطير يواجهنا اليوم يتمثل في اللامبالاة في وجه التقارير اﻹخبارية المتواترة عن حالة عملية السلام.
    Paralelamente, los altos mandos de la PNC sufrieron frecuentes cambios que provocaron una sensación de inestabilidad en la institución. UN وفي الوقت نفسه، خلقت التغييرات المتواترة في هيكل قيادة الشرطة الوطنية المدنية شعورا بعدم استقرار تلك المؤسسة.
    El ACNUR ya ha reconocido que la introducción de cambios frecuentes en la estructura de gestión del proyecto ha constituido un grave problema. UN أقرت المفوضية بالفعل بأن التغييرات المتواترة في هيكل إدارة المشروع تمثل مشكلة كبيرة.
    El ACNUR ya ha reconocido que la introducción de cambios frecuentes en la estructura de gestión del proyecto ha constituido un grave problema. UN أقرت المفوضية بالفعل بأن التغييرات المتواترة في هيكل إدارة المشروع تمثل مشكلة كبيرة.
    La validación se hace solamente mediante auditorías poco frecuentes. UN ولا يحدث التحقُّق إلا عن طريق المراجعة غير المتواترة للحسابات.
    Sin embargo, siguen preocupando al Comité los frecuentes retrasos que dificultan la aprobación de la Ley del niño. UN بيد أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء التأخيرات المتواترة التي تعرقل اعتماد مشروع قانون الطفل.
    La Organización puede beneficiarse considerablemente de la agrupación de temas recurrentes del programa para ahorrar tiempo, talento y dinero. UN ويمكن للمنظمة أن تفيد كثيرا بتجميع بنود جدول الأعمال المتواترة بغرض تحقيق وفر أكبر في الوقت والموهبة والمال.
    Estas crisis humanitarias recurrentes tienen repercusiones a largo plazo para la paz, la seguridad y el desarrollo. UN وهذه الأزمات الإنسانية المتواترة الحدوث نجم عنها نتائج سلبية طويلة الأجل بالنسبة للسلم والأمن والتنمية.
    En estos casos, el coordinador residente propicia un diálogo sobre política y la celebración de consultas frecuente con los donantes. UN وفي هذه الحالات، يسهل المنسق المقيم الحوار المتعلق بالسياسات والمشاورات المتواترة مع المانحين.
    Las constantes noticias de actos violentos cometidos contra mujeres por agentes de seguridad y grupos armados son motivo de especial preocupación para la MONUC. UN وتشغل بال البعثة كثيرا الأنباء المتواترة عن العنف الذي تتعرض له النساء على أيدي أفراد الأمن والجماعات المسلحة.
    Los informes persistentes de suministro de armas a las fuerzas rebeldes son motivo de preocupación. UN ٦٩ - وأشعر بقلق إزاء التقارير المتواترة التي تفيد بورود إمدادات من اﻷسلحة إلى قوات المتمردين.
    Los reiterados informes sobre amenazas de muerte lanzadas contra la Sra. Hebe de Bonafini y otras integrantes de las Madres de la Plaza de Mayo son muy inquietantes. UN والتقارير المتواترة عن توجيه تهديدات بالقتل ضد هيبي دي بونافيني وعضوات أخريات بمنظمة " أمهات ساحة مايو " هي تقارير تبعث على قلق بالغ.
    En el caso del Nuevo Programa, habría que examinar, con frecuencia y regularidad, como parte del proceso de seguimiento, lo que hacen los países para aplicarlo, pero estos exámenes no se están realizando. UN وفي حالة البرنامج الجديد، فإن المسوحات المنتظمة المتواترة لما تقوم به البلدان فيما يتصل بالتنفيذ هي عمليات لازمة في إطار الرصد، ولكنه لا يجري القيام بها.
    Un problema recurrente es el de la detención prolongada e ilegal de los sospechosos por parte de la policía. UN وتكمن إحدى المشاكل المتواترة في ممارسة الشرطة للاعتقال المطوّل وغير القانوني للمتهمين.
    Esto queda demostrado por las solicitudes presentadas frecuentemente al Instituto desde todo el mundo. UN ويتبيّن ذلك من الطلبات المتواترة المقدَّمة إلى المعهد من جميع أنحاء العالم.
    24. En el párrafo 5 de esa misma decisión se pidió al CCT que examinara la situación de ese proceso iterativo durante sus períodos de sesiones. UN 24- وتنص الفقرة 5 من المقرر المشار إليه أعلاه على أن لجنة العلم والتكنولوجيا مطالبة بأن تستعرض أثناء دوراتها حالة هذه العملية المتواترة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد