Las operaciones logísticas del PMA siguen dando apoyo a todas las organizaciones humanitarias presentes en Angola. | UN | وما زالت عمليات برنامج اﻷغذية العالمي في مجال السوقيات تدعم جميع المنظمات اﻹنسانية المتواجدة في أنغولا. |
Las autoridades presentes confirmaron que otros seis detenidos estaban realizando trabajos de utilidad pública en el exterior. | UN | وأكدت السلطات المتواجدة هناك أن ستة مشبوهين آخرين كانوا يقومون بأعمال خارجية ذات منفعة عامة. |
Las fuerzas presentes en nuestro territorio operan con ese fin en nuestro país y sus alrededores. | UN | و تعمل القوات المتواجدة على أرضنا لهذه الغاية في بلدنا وفي المناطق المجاورة. |
Por consiguiente, el Grupo limita las pérdidas resarcibles a la pérdida de los ingresos que podrían haber generado los vuelos de líneas aéreas con sede en el Iraq y Kuwait, ya que se sabe que sus rutas no fueron cambiadas, sino que dichos vuelos se cancelaron. | UN | وبالتالي يقصر الفريق الخسائر القابلة للتعويض على خسارة الدخل الذي كان سيتحقق من رحلات الخطوط الجوية المتواجدة في العراق والكويت، بما أن هذه الرحلات معروف أنها ألغيت أو غُيِّر مسارها. |
Asimismo, los esfuerzos se centran en los sitios de almacenamiento de municiones, como los situados cerca de las ciudades de Lozova y Kyiv. | UN | وتركزت الجهود أيضاً على مواقع تخزين الذخائر مثل تلك المتواجدة حول مدينتي لوزوفا وكييف. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, desearía informarle de los detalles del último acto de piratería y de agresión perpetrado por las fuerzas estadounidenses estacionadas en la región del Golfo Arábigo. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أحيطكم علما بتفاصيل آخر أعمال القرصنة والعدوان التي قامت بها القوات الأمريكية المتواجدة في منطقة الخليج العربي وكما يأتي: |
Hasta tanto no hayamos recibido respuestas claras y precisas a las preocupaciones expresadas en esta carta, no estaremos en condiciones de otorgar la aprobación necesaria para que las fuerzas de las Naciones Unidas que se encuentran en Tomislavgrad realicen ejercicios militares. | UN | ونحن لن نتمكن من اعطاء الموافقة لقوات اﻷمم المتحدة المتواجدة في توميسلافغراد على القيام بتدريبات عسكرية الى أن نتلقى ردودا واضحة ودقيقة على الشواغل الواردة في هذه الرسالة. كريسيمير زوباك |
La capacidad de mantener la paz en las calles y garantizar la seguridad de todos es el resultado de una buena organización y de la cooperación entre las fuerzas de seguridad presentes en el terreno. | UN | وهكذا، فإن أمن الشوارع وأمن الجميع يتوقف على التنظيم الجيد لقوات الأمن المتواجدة في الميدان، وتعاونها فيما بينها. |
Suiza prestó asistencia financiera inmediata a los agentes humanitarios ya presentes sobre el terreno. | UN | لقد قدمت سويسرا دعما ماليا فوريا للأطراف الفاعلة الإنسانية المتواجدة بالفعل في الميدان. |
Los expositores fueron tan variados como numerosos los grupos de interés presentes, entre ellos los jóvenes y las mujeres. | UN | لقد تنوع العارضون بكثرة جماعات المصالح المتواجدة بما فيهم الشباب والمرأة. |
B. Consultas y coordinación con otras entidades de las Naciones Unidas presentes en África central | UN | باء - المشاورات والتنسيق مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى المتواجدة في وسط أفريقيا |
Este gráfico muestra los microRNAs específicos presentes en esta muestra y cómo reaccionaron con el tiempo. | TED | هذا الجدول يبين لنا الميكرو رنا المتواجدة في العينة وعن سرعة تفاعلها خلال الفحص. |
agua y argón. Pero además de estos cinco, hay cientos de otros componentes que están presentes en muy baja cantidad. | TED | بالإضافة إلى تلك الخمس مكونات هنالك المئات من المكونات الأخرى المتواجدة بكميات فليلة |
También se procurará que el personal de todos los organismos de las Naciones Unidas con sede en Ginebra tenga acceso a servicios médicos apropiados, especialmente programas de salud y promoción del bienestar integral. | UN | وستبذل الجهود أيضا لكفالة توفير الخدمات الطبية اللازمة، بما في ذلك برامج الصحة والعافية، للموظفين في جميع كيانات الأمم المتحدة المتواجدة بجنيف. |
También se procurará que el personal de todos los organismos de las Naciones Unidas con sede en Ginebra tenga acceso a servicios médicos apropiados, especialmente programas de salud y promoción del bienestar integral. | UN | وستبذل الجهود أيضا لكفالة توفير الخدمات الطبية اللازمة، بما في ذلك برامج الصحة والعافية، للموظفين في جميع كيانات الأمم المتحدة المتواجدة بجنيف. |
Se sabe que el régimen separatista de la Transnistria cuenta con el apoyo de una poderosa fuerza paramilitar que está equipada con las armas más modernas procedentes de los destacamentos militares de la Federación de Rusia situados ilegalmente en territorio de la República de Moldova. | UN | ونحن نعلم أن النظام الانفصالي في ترانسدنيستر تدعمه قوة شبه عسكرية قوية لديها أحدث اﻷسلحة التي تحصل عليها من المعدات المتاحة لدى قوات الاتحاد الروسي، المتواجدة بشكل غير قانوني على أراضينا. |
Estos repetidos actos de piratería por parte de las fuerzas navales de los Estados Unidos estacionadas en la región del Golfo Arábigo constituyen una violación de las leyes internacionales, y plantean una grave amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن أعمال القرصنة المتكررة هذه التي تقوم بها القوات البحرية الأمريكية المتواجدة في منطقة الخليج العربي تمثل انتهاكا للقوانين والأعراف الدولية وتشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين. |
Hemos desplegado efectivos en Somalia como parte de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) y los países que participan en la Misión son los únicos que se encuentran allí. | UN | لقد انتشرنا في الصومال، كجزء من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال؛ والبلدان المشاركة في هذه البعثة هي وحدها البلدان المتواجدة هناك. |
Trabaron combate con las fuerzas de la policía y las milicias locales que se encontraban allí para mantener la seguridad de la zona y tienen bajo su control determinadas posiciones. | UN | ووقعت اشتباكات بينها وبين قوات الشرطة والميليشيا المحلية المتواجدة من أجل حفظ اﻷمن في المنطقة، وأصبحت تسيطر على بعض المواقع. |
En el contexto de la cooperación entre distintas misiones, la Oficina mantendrá contactos regulares con las operaciones de mantenimiento de la paz y otras presencias de las Naciones Unidas en el África Occidental, como la Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental. | UN | وفي إطار التعاون بين البعثات، سيبقى المكتب على اتصال منتظم بعمليات حفظ السلام وغيرها من عمليات الأمم المتحدة المتواجدة في غرب أفريقيا، بما فيها مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا. |
A las 13.00 horas del 17 de abril de 1997, cerca de la boya 15 y dentro de aguas territoriales iraquíes, un helicóptero de color gris armado con dos misiles procedente de la fragata Halyburton de los Estados Unidos, estacionada al sur de Mina ' al-Bakr y Mina ' al-Amiq voló a muy baja altitud sobre una lancha patrullera iraquí. | UN | ٣ - في السـاعة ١٣٠٠ من يوم ١٧/٤/١٩٩٧ حلقـت طائرة مروحيــة )لون رصــاصي( مســلحة بصاروخين، تابعة للفرقاطة اﻷمريكية )هالي بورتن( المتواجدة جنوب ميناء البكر والعميق، فوق أحد زوارق الدورية العراقية قرب العوامة )١٥( داخل المياه اﻹقليمية العراقية وبارتفاع منخفض جدا. |
Estas prácticas de las fuerzas norteamericanas que patrullan el Golfo Arábigo han llegado a ser artimañas muy inquietantes destinadas a impedir o retrasar la llegada de material humanitario al Iraq con pretextos futiles, a la par que constituyen una violación flagrante de las normas de navegación civil en el Golfo Arábigo. | UN | إن ممارسات القوات اﻷمريكية المتواجدة في الخليج العربي هذه أصبحت نمطا مثيرا للقلق وتهدف إلى منع أو تأخير وصول المواد اﻹنسانية إلى العراق بذرائع واهية إضافة إلى كونها اعتداء سافرا على الملاحة المدنية في الخليج العربي. |
La presencia militar de la República es la única defensa contra los Separatistas. | Open Subtitles | القوات الحكومية المتواجدة هى الطمأنينة الوحيدة للدفاع ضد الانفصاليين |
A las 8.00 horas otro grupo de la parte iraní avanzó hacia las unidades iraquíes apostadas en la presa de Al Dasm en las coordenadas 4964, sosteniendo un enfrentamiento. | UN | في الساعة ٠٠/٨ قام الجانب اﻹيــراني بدفــع مجموعـــة أخرى تعرضت على القطعات المتواجدة على سدة الدسم م ت )٤٩٦٤(. |
El ACNUDH estaba presente sobre el terreno combinando mandatos de vigilancia y de cooperación técnica en Bosnia y Herzegovina, Burundi, Camboya, Colombia, Croacia, la República Democrática del Congo y Yugoslavia. | UN | وقامت الجهات التالية المتواجدة في الميدان والتابعة للمفوضية بضم ولايتي الرصد والتعاون التقني: بوروندي، البوسنة والهرسك، جمهورية الكونغو الديمقراطية، كرواتيا، كمبوديا، كولومبيا ويوغوسلافيا. |
Estoy muriendo y por más mínima chance que exista de evitarlo no merece el dolor de dejar que te sientes ahí y me veas morir. | Open Subtitles | أنا أحتضر، و مهما كانت الفرصة المتواجدة لإيقاف حدوث هذا فإنها لا تستحق الألم جراء بقائك هنا و مشاهدتي أموت |
Las alas bombean aire hacia botellas de limonada que están encima de eso -- | TED | حيث تضخ الأجنحة الهواء في قوارير الليمونادة المتواجدة في أعلى ذلك -ـ |