Profundamente preocupada porque, a pesar de los esfuerzos constantes por eliminarlos, el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia, así como los actos de violencia racial, persisten e incluso se agravan, revistiendo continuamente nuevas formas, entre ellas la tendencia a establecer políticas basadas en la superioridad o el exclusivismo de tipo racial, religioso, étnico, cultural y nacional, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أنه رغم الجهود المتواصلة المبذولة فإن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وكذلك أعمال العنف العنصري ما زالت قائمة بل ويتنامى حجمها وتتخذ أشكالا جديدة باستمرار، من بينها الاتجاهات نحو إرساء سياسات تقوم على التفوق أو اﻹنغلاق العنصري أو الديني، أو اﻹثني، أو الثقافي، أو القومي، |
Se acogieron con beneplácito y se alentaron los esfuerzos constantes realizados por el Departamento de Gestión, en colaboración con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, para mejorar los sistemas de datos, establecer normas, elaborar manuales y directrices y realizar actividades de capacitación. | UN | 63 - وحظيت بالترحيب والتشجيع الجهود المتواصلة المبذولة من جانب إدارة الشؤون الإدارية، بالتعاون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بغية تحسين نظم البيانات، ووضع المعايير، وإعداد الأدلة والمبادئ التوجيهية وتنظيم برامج التدريب. |
Como parte de la labor que realizaba permanentemente a los efectos de abordar las cuestiones de la discriminación racial, en 1997 el Presidente del Banco Mundial encargó la realización de un estudio para evaluar la situación y preparar recomendaciones. | UN | 88 - وضمن الجهود المتواصلة المبذولة لمعالجة شواغل التمييز العنصري، أصدر رئيس البنك الدولي تكليفا بإجراء دراسة في عام 1997 لتقييم الموقف وإعداد توصيات بشأنه. |
Esto se enmarca en una iniciativa en curso para que las visitas se orienten más hacia los niños. | UN | ويندرج ذلك في إطار الجهود المتواصلة المبذولة من أجل التركيز أكثر على الأطفال في الجولات. |
Se acogieron con beneplácito y se alentaron los esfuerzos constantes realizados por el Departamento de Gestión, en colaboración con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, para mejorar los sistemas de datos, establecer normas, elaborar manuales y directrices y realizar actividades de capacitación. | UN | 19 - وحظيت بالترحيب والتشجيع الجهود المتواصلة المبذولة من جانب إدارة الشؤون الإدارية، بالتعاون مع مكتب خدمات المراقبة الداخلية لتحسين نظم البيانات، ووضع المعايير، وإعداد الأدلة والمبادئ التوجيهية وتنظيم برامج التدريب. |
Pese a la falta de este tipo de documentación en el Banco Mundial, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna reconoció en el párrafo 88 de su informe que, " como parte de la labor que realizaba permanentemente a los efectos de abordar las cuestiones de la discriminación racial, en 1997 el Presidente del Banco Mundial encargó la realización de un estudio para evaluar la situación y preparar recomendaciones " . | UN | ورغم الافتقار إلى هذه السجلات في البنك الدولي، أقر مكتب خدمات الرقابة الداخلية، في تقريره، في الفقرة 88، أنه " ضمن الجهود المتواصلة المبذولة لمعالجة شواغل التمييز العنصري، أصدر رئيس البنك الدولي تكليفا بإجراء دراسة في عام 1997 لتقييم الموقف وإعداد توصيات بشأنه " . |
Asimismo, Italia acogió con satisfacción las iniciativas en curso para asegurar la igualdad efectiva entre los géneros, como la aprobación de una ley por la que se reservaba una cuota de al menos el 30% de los puestos de la administración pública a las mujeres. | UN | ورحبت إيطاليا كذلك بالجهود المتواصلة المبذولة من أجل ضمان المساواة الفعلية بين الجنسين من قبيل اعتماد قانون يخصص حصة لا تقل عن 30 في المائة من الوظائف لفائدة المرأة في الإدارة العامة. |