ويكيبيديا

    "المتواصل الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • constante de
        
    • constante que
        
    • permanente de
        
    • continuo de
        
    • curso del
        
    • la constante
        
    • que sigue
        
    • continua
        
    • constante del
        
    • ininterrumpido que
        
    • incesante
        
    • que siguen
        
    Hoy, gracias al apoyo constante de la comunidad internacional, nos encontramos en vísperas de pasar esta página dolorosa de la historia de nuestro país. UN وقد أوشكنا اليوم، وبفضل الدعم المتواصل الذي يقدمه المجتمع الدولي، على طي هذه الصفحة المؤلمة من تاريخ بلدنا.
    Estoy convencido de que podemos contar con el apoyo constante de las Naciones Unidas. UN وليس لدي أدنى شك في أنه يمكننا أن نعوّل على الدعم المتواصل الذي تقدمه الأمم المتحدة.
    También ha resultado beneficioso para el proceso el diálogo constante que se ha mantenido, tanto en reuniones oficiales como oficiosas, con algunos de los miembros de las Juntas Ejecutivas del UNICEF y el PMA. UN واستفادت تلك الجهود أيضاً على نحو كبير من الحوار المتواصل الذي دار، في جلسات رسمية وغير رسمية على السواء، مع أعضاء المجلس التنفيذي لكل من اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي.
    En fecha más reciente, el Relator Especial señaló a la atención en su octavo informe periódico el sentimiento permanente de temor y exclusión experimentado por los musulmanes que residen en el pueblo de Rotilj, cerca de Kiseljak. UN وحدث أخيرا، أن لفت المقرر الخاص الانتباه، في تقريره الدوري الثامن، إلى اﻹحساس السائد بالخوف والعزلة المتواصل الذي يشعر به المسلمون المقيمون في قرية روتيلج القريبة من كيسلجاك.
    Mark Malloch Brown, y K. Y. Amoako por brindarles la oportunidad de acometer esta tarea y por el respaldo continuo de sus organizaciones en el curso de la evaluación. UN ي. أومواكو لإتاحتهما الفرصة لهم للاضطلاع بهذه المهمة، والدعم المتواصل الذي وفرته منظمتيهما خلال عملية التقييم.
    Tomando nota también, en el contexto del comercio y desarrollo internacionales, de la labor en curso del Grupo Mixto de Tareas sobre Pequeños Estados, de la secretaría del Commonwealth y el Banco Mundial, UN وإذ تحيط علما، في سياق التجارة الدولية والتنمية، بالعمل المتواصل الذي تضطلع به فرقة العمل المشتركة بين أمانة الكمنولث والبنك الدولي المعنية بالدول الصغيرة؛
    Las Naciones Unidas reconocen el apoyo constante de la comunidad de donantes para responder a las necesidades humanitarias tanto en caso de desastres naturales como de crisis complejas. UN واﻷمم المتحدة تقدر الدعم المتواصل الذي يقدمه مجتمع المانحين والموجه نحو الوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية في كل من الكوارث الطبيعية واﻷزمات المعقدة.
    Pese a estas preocupaciones, Sudáfrica participará en la aplicación de la decisión de manera sustantiva y constructiva con el deseo constante de garantizar la pertinencia de la Conferencia en el futuro. UN وعلى الرغم من هذه الشواغل، ستشارك جنوب أفريقيا في تنفيذ هذا المقرر بروح نشطة وبناءة وفي المجهود المتواصل الذي يُبذل لضمان صلاحية المؤتمر في المستقبل.
    Podríamos tan sólo lamentarnos ante el horror del ejercicio constante de la violencia de unos seres humanos contra otros, pero una actitud tan pasiva no haría justicia a la realidad de este mundo. UN والرعب الناجم عن العنف المتواصل الذي يرتكبه البشر بعضهم تجاه بعض يدفعنا إلى الشعور بالأسى. ولكن هذا الموقف السلبي لا يقدر الواقع السائد في العالم حق قدره.
    Sin embargo, en este sentido, el progreso en la consolidación de la paz global y permanente depende del compromiso constante de la comunidad internacional para con los países africanos que salen de un flicto a través de la asignación de los recursos financieros necesarios para seguir avanzando en los avances ya logrados en las esferas política y de seguridad. UN إلا أننا يجب أن نؤكد في هذا السياق على أن مدى التقدم في إنجاز مهام بناء السلام الدائم والشامل يتوقف على مدى الالتزام المتواصل الذي يتعين على المجتمع الدولي تقديمه للدول الأفريقية الخارجة من النزاعات من خلال رصد الموارد المالية اللازمة للبناء على التقدم المحرز في المجالين السياسي والأمني.
    Observando la cooperación constante de los territorios no autónomos a nivel local y regional, incluida la participación en la labor de las organizaciones regionales, UN وإذ تلاحــظ التعاون المتواصل الذي تبديه الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على الصعيدين المحلي والإقليمي، بما في ذلك مشاركتها في أعمال المنظمات الإقليمية،
    Este descenso obedece al recorte constante de los tipos de interés a corto plazo por parte de los bancos centrales de todo el mundo, tipos que se situaron al nivel más bajo de los 45 últimos años. UN ويٌظهر النقص التخفيض المتواصل الذي تجريه المصارف المركزية في جميع أنحاء العالم في أسعار الفائدة للأجل القصير، والتي انخفضت إلى أقل مستوى لها في فترة 45 سنة.
    Malasia aprecia enormemente la función constructiva y constante que ha desempeñado el mecanismo de las Seis Presidencias desde que se estableció. UN إن ماليزيا تقدر كثيراً الدور الإنمائي المتواصل الذي اضطلعت به آلية الرؤساء الستة منذ إنشائها.
    Acogieron con agrado el diálogo constante que había mantenido el GETT con la comunidad empresarial paralelamente a esa reunión. UN ورحبت الهيئتان الفرعيتان بالحوار المتواصل الذي أجراه الفريق مع مجتمع الأعمال التجارية بالتزامن مع انعقاد هذا الاجتماع.
    En ese contexto, tengo el placer de aprovechar la oportunidad que se me brinda para recordar el apoyo constante que Rumania ha brindado Rumania al proceso de paz en el Oriente Medio, alentando a la continuación del diálogo y los contactos entre las partes interesadas. UN وفي هذا الصدد يسعدني أن أغتنم هذه الفرصة لكي أذكر بالتأييد المتواصل الذي تقدمه رومانيا لعملية السلم في الشرق اﻷوسط، وذلك بتشجيع استمرار الحوار والاتصالات فيما بين اﻷطراف المعنية.
    La presión permanente de la comunidad internacional para impulsarnos hacia la pacificación en vez de la guerra también ha contribuido a la creación de esta atmósfera de diálogo y debate. UN كما أن الضغط المتواصل الذي مارسه المجتمع الدولي لحفزنا على إحلال السلم بدل الحرب قد ساهم بقسطه في خلق هذا الجو من الحوار والنقاش.
    En tercer lugar, habida cuenta de lo que antecede, la seudo solución anunciada en la carta constituye una nueva " huida hacia adelante " en el marco del desafío permanente de Marruecos ante las resoluciones de las Naciones Unidas. UN ثالثا، في ضوء ما سبق، يُمثّل الحل المزعوم المعلن عنه في الرسالة عملية ' ' هروب إلى الأمام`` جديدة في سياق التحدي المتواصل الذي يبديه المغرب حيال قرارات الأمم المتحدة.
    El presente documento es parte del proceso continuo de perfeccionar la estrategia del Tribunal para dar término a su labor. UN 63 - إن الوثيقة الحالية هي جزء من الجهد المتواصل الذي تبذله المحكمة لتحسين استراتيجيتها الخاصة بالانجاز.
    Observando, en el contexto del comercio internacional y el desarrollo, la labor en curso del Grupo Mixto de Tareas sobre Pequeños Estados de la secretaría del Commonwealth y el Banco Mundial, UN وإذ تلاحظ، في سياق التجارة الدولية والتنمية، العمل المتواصل الذي تضطلع به فرقة العمل المشتركة بين أمانة الكمنولث والبنك الدولي المعنية بالدول الصغيرة،
    Habían expresado su preocupación por la constante marginación de los países menos adelantados de las tendencias principales de la economía mundial, como pone de manifiesto su escasa y menguante participación en el comercio, la inversión y la producción mundiales. UN وعبروا عن قلقهم بشأن التهميش المتواصل الذي تخضع له أقل البلدان نمواً ازاء الاتجاه السائد في الاقتصاد العالمي، وهو ما يعكسه ضعف وتناقص حصتها من التجارة العالمية، ومن الاستثمار والناتج.
    Destacando su pleno apoyo a la función que sigue desempeñando el Alto Representante en Bosnia y Herzegovina, UN وإذ يؤكد دعمه الكامل للدور المتواصل الذي يقوم به الممثل السامي في البوسنة والهرسك،
    Ello se beneficia con la continua labor analítica realizada en esa esfera por conducto de la publicación anual World Investment Report. UN وهو يستفيد من العمل التحليلي المتواصل الذي يجري في هذا المجال من خلال الإصدار السنوي لتقرير الاستثمار العالمي.
    La cooperación constante del Gobierno seguirá siendo parte esencial del éxito de las actividades de despliegue. UN وسيبقى التعاون المتواصل الذي توفره الحكومة عنصرا أساسيا لنجاح عمليات النشر.
    Aprovecho asimismo la oportunidad para felicitar a Su Majestad el Rey Norodom Sihanouk, Jefe de Estado de Camboya, por su entronización, y rendirle homenaje por el papel ininterrumpido que ha desempeñado con miras a lograr la reconciliación nacional y un mejor futuro para todo Camboya. UN " وأغتنم أيضا هذه الفرصة لكي أهنئ جلالة الملك نورودوم سيهانوك، رئيس دولة كمبوديا، على توليه العرش، ولكي أشيد بالدور المتواصل الذي قام به جلالته سعيا الى تحقيق المصالحة الوطنية وتحقيق مستقبل أفضل لكمبوديا بأسرها.
    Agradezco a todos su compromiso y el incesante apoyo que prestaron al Afganistán durante los seis últimos años. UN إنني أتقدم لهم جميعا بالشكر على التزامهم والدعم المتواصل الذي قدموه لأفغانستان خلال السنوات الست الماضية.
    45. El Relator Especial aprecia la labor que siguen llevando a cabo todos los interesados en la creación de un tribunal penal internacional. UN ٥٤- يقدر المقرر الخاص العمل المتواصل الذي يقوم به جميع المعنيين من أجل إنشاء محكمة جنائية دولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد