Llegan a la conclusión de que la información disponible sobre exposición o peligros es inadecuada para caracterizar plenamente los riesgos. | UN | وقد خلصت هذه العمليات إلى أن المعلومات المتوافرة عن الأخطار أو التعرض لا تكفي لتحديد طبيعة المخاطر بصورة وافية. |
La información disponible sobre los mamiferos y las aves ofrecen información pertinente. | UN | وتوفر المعلومات المتوافرة عن الثدييات والطيور معلومات مفيدة. |
En esa parte del análisis el objetivo era formular una opinión independientemente de la que podía alcanzarse con los datos algo limitados disponibles sobre las prestaciones de planes comparables. | UN | وتمثل هدفنا في هذا الجزء من التحليل في الحصول على رأي مستقل عن الرأي المقدم من البيانات المحدودة بعض الشيء المتوافرة عن مخصصات الخطط المقارنة. |
iii) Crear un sistema Integrado de Intercambio de Información que contenga datos disponibles sobre personas u organizaciones que en forma real o potencial puedan apoyar o ejecutar acciones terroristas. | UN | `3 ' وضع نظام متكامل لتبادل المعلومات يضم البيانات المتوافرة عن الأشخاص أو المنظمات التي في وسعها دعم الأعمال الإرهابية، أو التي يمكن أن ترتكبها. |
Sírvase proporcionar la información de que se dispone sobre esos artículos. | UN | يرجى إيراد المعلومات المتوافرة عن هذه السلع |
:: Centro de Rehabilitación Social Provincia de Manabí: se está recopilando la información física existente sobre este centro. | UN | :: مركز التأهيل الاجتماعي لمحافظة مانابي: يجري جمع المعلومات المادية المتوافرة عن المركز. |
Los datos disponibles para los países del Caribe mostraban una situación similar. | UN | ويتضح من البيانات المتوافرة عن بلدان منطقة البحر الكاريبي أن الحالة فيها مماثلة. |
La información disponible sobre los mamiferos y las aves ofrecen información pertinente. | UN | وتوفر المعلومات المتوافرة عن الثدييات والطيور معلومات مفيدة. |
Sírvase proporcionar información disponible sobre los artículos que se han reciclado. | UN | يرجى إيراد المعلومات المتوافرة عن السلع التي أعيد تدويرها. |
• Un examen de toda la información disponible sobre el accidente de Chernobil, especialmente la elevada incidencia de la que se ha informado de cáncer tiroideo en las personas expuestas a la radiación cuando eran niños; | UN | ● استعراض كافة المعلومات المتوافرة عن حادث تشرنوبل، لا سيما زيادة حالات سرطان الدرقية المبلغ عنها في صفوف من تعرضوا للحادث في طفولتهم؛ |
Al ser básicamente factual la información disponible sobre la práctica de los Estados, había serias dificultades para determinar la convicción de los Estados con respecto a la realización de esos actos, su naturaleza, y los efectos pretendidos. | UN | ولماَّ كانت المعلومات المتوافرة عن ممارسة الدول معلومات وقائعية أساساً، فإنه تنشأ صعوبات كبيرة لدى تحديد ما تعتقده الدول بشأن أداء تلك الأفعال، وطبيعتها، والآثار المقصودة منها. |
P.25 El PNCVFS cuenta con una Jefatura de Investigación y Registro, que sistematiza la información disponible sobre violencia familiar y sexual. | UN | ع-25 تتبع البرنامج الوطني لمكافحة العنف الأسري والجنسي إدارة للتحقيق والتسجيل تنظم المعلومات المتوافرة عن العنف الأسري والجنسي. |
Los datos financieros más actualizados disponibles sobre los gastos efectivos correspondientes al período en curso se presentarán en el contexto del examen del proyecto de presupuesto. | UN | وستقدم أحدث البيانات المالية المتوافرة عن النفقات الفعلية في الفترة الجارية في سياق النظر في مشروع الميزانية. |
Los datos disponibles sobre la pobreza en Mauritania son suficientes para demostrar que la pobreza no disminuyó. | UN | والبيانات المتوافرة عن الفقر في موريتانيا تكفي لإظهار أن الفقر لم يتناقص. |
Recomienda que se abonen o se ingresen en cuentas por pagar las sumas con respecto a las cuales se haya certificado el reembolso a los gobiernos en respuesta a las solicitudes correspondientes, según los datos disponibles sobre la situación de efectivo, y revisa la situación al respecto; | UN | تستعرض المبالغ المستحقة الدفع المصدق عليها للسداد إلى الحكومات لتسوية مطالباتها استنادا إلى البيانات المتوافرة عن التدفق النقدي، وتوصي بدفع تلك المبالغ أو بوضعها في حسابات دفع؛ |
Los miembros de la Comisión apoyaron la propuesta, pero señalaron también la necesidad de evaluar los datos disponibles sobre las zonas reservadas, y un sistema de clasificación de los recursos para la Zona. | UN | وقد أيد أعضاء اللجنة هذا الاقتراح، بيد أنهم أشاروا أيضا إلى ضرورة إجراء تقييم للبيانات المتوافرة عن المناطق المحجوزة فضلا عن نظام تصنيف الموارد للمنطقة. |
Se ha fundado un Centro de Coordinación e Información sobre la Frontera del Mar Negro en el Sector Fronterizo Regional de Bourgas a los efectos del intercambio de información, que incluye todos los datos disponibles sobre dichos buques. | UN | وقد أنشئ مركز لتنسيق الشؤون الحدودية والمعلومات في البحر الأسود في قطاع بورغاس الحدودي الإقليمي لأغراض تبادل المعلومات، بما فيها جميع البيانات المتوافرة عن أية سفينة من هذا القبيل. |
Los datos de que se dispone sobre toxicidad en mamíferos permiten establecer una PNEC para el envenenamiento secundario de 1 mg/kg de alimento. | UN | وتتيح البيانات المتوافرة عن سمية الثدييات اشتقاق تأثيرات غير مؤثرة متوقعة للتسمم الثانوي تبلغ 1 ملغم/كغ من الأغذية. |
:: Centro de Rehabilitación Social Provincia de Esmeraldas: se está recopilando la información física existente sobre este centro. | UN | :: مركز التأهيل الاجتماعي لمحافظة إسميرالداس: يجري جمع المعلومات المادية المتوافرة عن المركز. |
Los datos disponibles para cada región varían considerablemente y algunas regiones cuentan con un volumen importante de datos históricos. | UN | وتتفاوت البيانات المتوافرة عن كل منطقة تفاوتاً كبيراً، ويوجد لدى بعض المناطق قدر كبير من البيانات التاريخية. |
La interpretación hecha por los intérpretes de la secretaría en los idiomas de la Conferencia podrá basarse en la interpretación hecha al primero de esos idiomas. | UN | ولمترجمي الأمانة الشفويين أن يستندوا، لدى الترجمة إلى اللغات الأخرى، إلى الترجمة الشفوية المتوافرة عن اللغة الأصلية. |
Con respecto al Perú se dispone de pocas estadísticas, pero los datos indican que la creación de puestos de trabajo en las zonas urbanas fue muy lenta, a pesar del repunte del crecimiento. | UN | والإحصاءات المتوافرة عن بيرو قليلة جدا ولكن البيانات توحي بأن خلق فرص العمل في الحواضر كان بطيئا جدا في هذا البلد أيضا بالرغم من ارتفاع النمو. |
Los Estados Partes intercambiarán los datos e información de que dispongan sobre el estado hidrológico, hidrogeológico, de calidad del agua, meteorológico y ambiental de los cursos de agua compartidos. | UN | تتبادل الدول الأطراف المعلومات والبيانات المتوافرة عن حالة المجاري المائية المشتركة الهيدرولوجية والجيولوجية المائية والمتعلقة بجودة المياه والحالة الجوية والبيئية. |
El Comité se manifestó preocupado por el hecho de que aún no se hubieran adoptado medidas apropiadas para prevenir y combatir con eficacia los malos tratos a los niños en el seno de la familia y por la escasa información que existía al respecto. | UN | ٨٥٩ - ويساور اللجنة القلق من عدم اتخاذ تدابير مناسبة بعد للتمكن، بشكل فعال، من منع ومكافحة سوء معاملة اﻷطفال داخل اﻷسرة، ومن عدم كفاية المعلومات المتوافرة عن هذه المسألة. |