ويكيبيديا

    "المتوافرة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • disponibles en
        
    • disponible en
        
    • existentes en
        
    • disponibles al
        
    • con que cuenta el
        
    • existente en
        
    • vendido en
        
    • disponible al
        
    • existentes de
        
    • que se disponía en
        
    • que dispone el
        
    • que se dispone en
        
    • disponibles dentro de
        
    • que existen en
        
    • disponibilidad de
        
    Estamos dispuestos a esforzarnos por especificar e integrar todas las propuestas disponibles en ese sentido. UN ونحن على استعداد للعمل بغية تحديد ودمج جميع الاقتراحات المتوافرة في ذلك الصدد.
    La brecha es notoria entre los servicios que se prestan en zonas urbanas como Malabo y Bata, y aquellos disponibles en zonas rurales. UN وهناك تفاوت كبير بين الخدمات المتوافرة في المناطق الحضرية مثل مالابو وباتا وتلك المتوافرة في المناطق الريفية.
    Por ello, tal norma, como mínimo, no puede depender de los recursos materiales disponibles en el Estado Parte. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن أن يتوقف تطبيق هذه القاعدة، كحد أدنى، على الموارد المادية المتوافرة في الدولة الطرف.
    Esta cuantía representa aproximadamente el 15% del total de los fondos de contribuciones voluntarias disponible en 2005. UN ويمثل هذا المبلغ ما يقارب 15 في المائة من مجموع التبرعات المتوافرة في عام 2005.
    En algunos países, los mecanismos existentes en el mercado para el envío de remesas han sufrido grandes cambios en los últimos años. UN طرأت على امتداد السنوات القليلة الماضية تغيرات كبيرة على آليات تحويل الأموال المتوافرة في السوق في بعض البلدان.
    Por ello, tal norma, como mínimo, no puede depender de los recursos materiales disponibles en el Estado Parte. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن أن يتوقف تطبيق هذه القاعدة، كحد أدنى، على الموارد المادية المتوافرة في الدولة الطرف.
    Por ello, tal norma, como mínimo, no puede depender de los recursos materiales disponibles en el Estado Parte. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن أن يتوقف تطبيق هذه القاعدة، كحد أدنى، على الموارد المادية المتوافرة في الدولة الطرف.
    Por ello, respalda la recomendación de fortalecerla dentro de los límites de los recursos disponibles en la Organización. UN ولذلك فإن وفده يؤيد التوصية بتعزيز الأمانة في حدود الموارد المتوافرة في المنظمة.
    Por ello, tal norma, como mínimo, no puede depender de los recursos materiales disponibles en el Estado Parte. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن أن يتوقف تطبيق هذه القاعدة، كحد أدنى، على الموارد المادية المتوافرة في الدولة الطرف.
    Por ello, tal norma, como mínimo, no puede depender de los recursos materiales disponibles en el Estado Parte. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن أن يتوقف تطبيق هذه القاعدة، كحد أدنى، على الموارد المادية المتوافرة في الدولة الطرف.
    Analizar los plaguicidas disponibles en el mercado para asegurar que se utilicen con arreglo a las licencias aprobadas. UN إستعراض مبيدات الآفات المتوافرة في الأسواق لضمان إستخدامها طبقاً لتراخيص معتمدة.
    Por ello, tal norma, como mínimo, no puede depender de los recursos materiales disponibles en el Estado Parte. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن أن يتوقف تطبيق هذه القاعدة، كحد أدنى، على الموارد المادية المتوافرة في الدولة الطرف.
    Se podría recurrir a los expertos disponibles en las regiones mencionadas para que elaboraran planes de rehabilitación apropiados. UN ويمكن استعمال الخبرات المتوافرة في المنطقتين المذكورتين أعلاه لوضع خطط إصلاح مناسبة.
    No obstante, los referidos mecanismos deberían beneficiarse de la capacidad comercial disponible en Kenya. UN ومع ذلك، من المتوقع أن تستفيد الترتيبات من القدرة التجارية المتوافرة في كينيا.
    Muchos usuarios potenciales pueden no tener idea siquiera de la información disponible en las oficinas de gobierno o accesible a través de ellas. UN بل قد لا يكون المستعملون المحتملون واعين بوجود المعلومات المتوافرة في مكاتبهم الحكومية أو التي يمكن الاطلاع عليها من خلال هذه المكاتب.
    15. La evaluación de los países de la CEI en el cuadro de los hitos no se corresponde con la información disponible en la CEPE. UN ١٥ - ولا يناظر تقييم بلدان كمنولث الدول المستقلة في جدول تقييم المعالم المعلومات المتوافرة في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    Se ha denunciado además que los militares que supervisan la construcción del ferrocarril exigen dinero por el empleo de los tractores existentes en los lugares de construcción; asimismo, los militares venden el combustible necesario para hacerlos funcionar. UN وهناك أيضا ادعاءات تزعم أن القوات العسكرية المشرفة على إنشاء الخط الحديدي تتقاضى نقودا مقابل استخدام البلدوزورات المتوافرة في مواقع التشييد؛ ويقال أيضا إن القوات العسكرية تبيع الوقود اللازم لاستخدام هذه البلدوزورات.
    4.1.3 El porcentaje del total de vehículos disponibles al 30 de junio de 2005 aumentará al 98%, en comparación con el 90% en 2002/2003 UN 4-1-3 زيادة النسبة المئوية لمجموع المركبات المتوافرة في 30 حزيران/يونيه 2005 إلى 98 في المائة بالمقارنة مع 90 بالمائة في الفترة 2002/2003.
    Los médicos que viajen acompañando a Jefes de Estado o de Gobierno podrán ponerse en contacto con la enfermera jefe si tienen necesidades especiales o si necesitan ver las instalaciones con que cuenta el Servicio Médico. UN 106 - ويمكن للأطباء الذين يسافرون صحبة رؤساء الدول أو الحكومات أن يتصلوا برئيس الممرضين إذا كانت لديهم احتياجات خاصة أو إذا كانوا يرغبون في مشاهدة التجهيزات المتوافرة في الدائرة الطبية.
    Siempre que se le presenta la oportunidad, aprovecha y fomenta la capacidad existente en los países en los que son endémicas las enfermedades diana y potencia su capacidad de hacerles frente mediante la pertinente transferencia de tecnología. UN وتلجأ المبادرة، كلما أمكن، إلى استخدام ودعم القدرات المتوافرة في البلدان التي تتوطن فيها الأمراض المستهدفة، وتعمل على بناء قدرات هذه البلدان على التصدي لهذه الأمراض عن طريق نقل التكنولوجيا ذات الصلة.
    La nota general del " equipo lógico " (software) es aplicable solamente al " equipo lógico " (software) de propósito general vendido en el mercado de masas. UN تنطبق الملاحظة العامة المتعلقة بالبرمجيات فقط على ' ' برمجيات`` الأغراض العامة المتوافرة في السوق العادي.
    Para cada misión de manera individual, basándose en el efectivo disponible al final de cada trimestre en la cuenta de la misión. UN كما أن المبالغ التي ينبغي تسديدها تحدد عن كل بعثة على حدة، وذلك استنادا إلى النقدية المتوافرة في نهاية كل فصل في حساب البعثة المعنية.
    11. Pide que la labor del Comité Preparatorio y de la secretaría de Hábitat II se continúen financiando con cargo a los recursos presupuestarios existentes de las Naciones Unidas a fin de asegurar que se dé a la Conferencia el mismo trato que a las demás conferencias mundiales internacionales de las Naciones Unidas; UN ١١ - تطلب مواصلة تمويل أعمال اللجنة التحضيرية وأمانة الموئل الثاني من الموارد المتوافرة في ميزانية اﻷمم المتحدة لضمان معاملة المؤتمر المعاملة المناسبة بالنسبة لمؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية والدولية اﻷخرى؛
    En particular, la Comisión observó que, pese a las gestiones realizadas por la Secretaría para solicitar nuevas donaciones, los recursos de que se disponía en el Fondo Fiduciario para Simposios de la CNUDMI eran muy limitados. UN ولاحظت اللجنة على وجه الخصوص أنه رغم الجهود التي تبذلها الأمانة التماساً لهبات جديدة، فإن الأموال المتوافرة في صندوق الأونسيترال الاستئماني للندوات محدودة للغاية.
    Los pocos conocimientos de que dispone el Departamento en las esferas sustantivas enumeradas por el Foro se pondrán a disposición mediante la creación de un grupo de trabajo interdepartamental. UN وستتاح للمحفل الخبرة المحدودة المتوافرة في الإدارة في المجالات الفنية التي حددها، وذلك من خلال إنشاء فرقة عمل داخل الإدارة.
    Se definen las funciones y las características de los océanos en relación con su utilización por el ser humano, sus reacciones al cambio climático mundial en gran escala, las diversas opciones de que se dispone en materia de mitigación y adaptación y las necesidades de investigación y vigilancia. UN يصف هذا الفصل وظائف وسمات المحيطات بالارتباط مع الاستخدام البشري لها واستجاباتها إلى تغير مناخي عالمي واسع النطاق، ومجموعة خيارات الاستجابة المتوافرة في مجال التخفيف والتكيف واحتياجات البحث والرصد.
    Si bien el Sistema de Acuerdos de Fuerzas de Reserva de las Naciones Unidas sirve de guía para los recursos disponibles dentro de los marcos temporales establecidos, no ofrece ninguna garantía en lo tocante a la aportación de contingentes. UN وبالرغم من أن نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية يشكل دليلا استرشاديا بشأن الموارد المتوافرة في أطر زمنية محددة، فإنه لا يقدم أي ضمانة بمساهمة الدول الأعضاء بقوات.
    Se trabaja también en programas de rehabilitación para agresores en centros especializados como las Clínicas de Salud Mental que existen en cada municipio del país. UN وتنظم أيضا برامج لإعادة تأهيل المعتدين في مراكز متخصصة من قبيل عيادات الصحة العقلية المتوافرة في كل بلدية من بلديات البلد.
    Los factores que contribuyeron al aumento continuo de la matrícula fueron la mayor participación de la mujer en el mercado de trabajo, una mejor comprensión del valor de la educación en la primera infancia y la disponibilidad de una variedad más amplia de servicios. UN وقد أسهم تزايد مشاركة المرأة في قوة العمل، وتحسن الفهم لقيمة تعليم اﻷطفال في المراحل المبكرة، واتساع نطاق الخدمات المتوافرة في الارتفاع المستمر في عدد الملتحقين بالمدارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد