El Comité advierte que estos esfuerzos se han realizado pese a los escasos recursos de que dispone el Estado Parte y a las dificultades que tiene que afrontar. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تمكنت من بذل هذه الجهود على الرغم من قلة الموارد المتوافرة لديها والصعوبات التي تواجهها. |
Sobre la base de la información de que dispone, la Corte considera que en el presente caso no se cumplen esas condiciones. | UN | وترى المحكمة بناء على المعلومات المتوافرة لديها أن هذه الشروط لم تستوف في الحالة المطروحة عليها. |
El apoyo prestado por los países en desarrollo ha hecho aumentar los recursos de que dispone la región y diversificado sus opciones de financiación. | UN | وقد أدى الدعم المقدم من البلدان النامية إلى زيادة الموارد المتاحة للمنطقة وإلى تنوع خيارات التمويل المتوافرة لديها. |
Los gobiernos deberían seguir mejorando el material forense de que disponen y garantizar la autonomía e independencia de todos los institutos forenses. | UN | 82 - ويتعين على الحكومات أن تواصل تحسين معدات الطب الشرعي المتوافرة لديها وكفالة استقلالية جميع هيئات الطب الشرعي. |
34. Por consiguiente, la Comisión reunió todas las listas disponibles y las aunó en una lista unificada, que serviría de referencia para la encuesta sobre el paradero de las personas que figuraban en la lista, en total 240. A partir de ese momento, la Comisión comparó esta lista con otras listas de las personas procesadas, y llegó a las siguientes conclusiones: | UN | " ٣٤ - لذلك قامت اللجنة بتجميع كل القوائم المتوافرة لديها وتم دمجها جميعا في قائمة موحدة لتكون مرجعا موحدا للبحث في مصائر اﻷشخاص الذين تضمنتهم والذين بلغ عددهم ٢٤٠ شخصا ومن ثم قامت اللجنة بمضاهاة تلك القائمة بقوائم من تم تقديمهم للمحاكمة وتوصلت اللجنة لما يلي: |
El Comité lamenta la falta de cooperación por parte del Estado Parte y recuerda que está implícito en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo que un Estado Parte debe facilitar al Comité, de buena fe y dentro de los plazos establecidos, toda la información de que disponga. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تعاون الدولة الطرف، وتشير إلى أن الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري تنص ضمناً على وجوب أن تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة، بحسن نية وفي المواعيد المحددة، جميع المعلومات المتوافرة لديها. |
Con el tiempo, los Estados deben proveer plenamente al derecho a la seguridad social hasta el máximo de los recursos de que dispongan. | UN | وبمرور الوقت، يجب أن تحقق الدول الإعمال الكامل للحق في الضمان الاجتماعي بأقصى قدر تسمح به الموارد المتوافرة لديها. |
En consecuencia, el Comité estima que las informaciones de que dispone no demuestran que los recursos internos no se hayan agotado en lo referente a las reclamaciones basadas en los artículos 7 y 10 respecto de la degradación del estado de salud del autor en la cárcel. | UN | وترى اللجنة بالتالي أن المعلومات المتوافرة لديها لا تدل على أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد في ما يتعلق بالشكوى المستندة إلى المادتين 7 و10 والمتعلقة بتدهور الحالة الصحية لصاحب البلاغ في السجن. |
Los pueblos africanos necesitan del apoyo de la comunidad internacional, pues los recursos de que disponen son insuficientes y tienen que dedicarlos a pagar su deuda externa al mismo tiempo que alcanzar su desarrollo. | UN | وتحتاج شعوب أفريقيا لدعم المجتمع الدولي لأن الموارد المتوافرة لديها غير كافية ويتعين أن تخصص لدفع كل من الديون الخارجية وتكاليف التنمية. |
33. Otros Estados buscan soluciones dentro del territorio de que disponen, y prevén trasladar a otras islas a la población de las islas que podrían desaparecer. | UN | 32- وتضع دول أخرى تدابير داخل الأراضي المتوافرة لديها وتخطط لترحيل السكان من جزر من المحتمل أن تزول إلى جزر أخرى. |
Casi todas las asociaciones inscritas (el 99%) han facilitado información sobre los recursos de que disponen. | UN | وقد أتاح تقريبا جميع الشراكات المسجلة (99 في المائة) بعض المعلومات عن الموارد المتوافرة لديها. |
34. Por consiguiente, la Comisión reunió todas las listas disponibles y las aunó en una lista unificada, que serviría de referencia para la encuesta sobre el paradero de las personas que figuraban en la lista, en total 240. A partir de ese momento, la Comisión comparó esta lista con otras listas de las personas procesadas, y llegó a las siguientes conclusiones: | UN | " ٣٤ - لذلك قامت اللجنة بتجميع كل القوائم المتوافرة لديها وتم دمجها جميعا في قائمة موحدة لتكون مرجعا موحدا للبحث في مصائر اﻷشخاص الذين تضمنتهم والذين بلغ عددهم ٢٤٠ شخصا ومن ثم قامت اللجنة بمضاهاة تلك القائمة بقوائم من تم تقديمهم للمحاكمة وتوصلت اللجنة لما يلي: |
iii) Las oficinas sobre el terreno que estuvieran reduciendo gradualmente sus programas u operaciones examinaran la totalidad de los bienes disponibles y su condición y propusieran las medidas pertinentes a las juntas locales o de la Sede de gestión de bienes. | UN | ' 3` على المكاتب الميدانية العاملة على الإلغاء التدريجي لبرامجها/ عملياتها أن تستعرض مجموع الأصول المتوافرة لديها وحالة هذه الأصول واقتراح إجراءات ملائمة للمجلس المحلي لإدارة الأصول ولمجلس إدارة الأصول بالمقر، حسب الاقتضاء. |
25 D) Pese a la no comparecencia de alguna de las partes en una audiencia o su no presentación de pruebas documentales, el tribunal podrá proseguir las actuaciones y dictar el laudo basándose en las pruebas de que disponga (art. 25 c)) (ver arts. 18; 24 2)), | UN | 25(D) إذا تخلف أحد الطرفين عن حضور جلسة استماع أو لم يقدم أدلة مستندية، يجوز لهيئة التحكيم أن تواصل الإجراءات وأن تصدر قرارها بناء على الأدلة المتوافرة لديها (المادة 25 (ج)) (انظر المادتين 18؛ 24 (2)). |
El Comité recuerda que queda implícito en el artículo 4, párrafo 2, del Protocolo Facultativo que los Estados partes han de examinar de buena fe todas las denuncias en su contra y poner a disposición del Comité toda la información de que dispongan. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري تنص ضمنياً على أن تتولى الدول الأطراف النظر بحسن نية في الإدعاءات المساقة ضدها وأن تتيح للجنة جميع المعلومات المتوافرة لديها. |