ويكيبيديا

    "المتوخى في القرار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • previsto en la resolución
        
    • prevé en la resolución
        
    • previsto en esa resolución
        
    • contempla en la resolución
        
    • preveía en la resolución
        
    • prevista en la resolución
        
    • prevista por la resolución
        
    • se previó en la resolución
        
    Este es un paso importante en el establecimiento de instituciones provisionales de gobierno democrático autónomo, previsto en la resolución 1244 (1999). UN وتلك خطـوة مهمة في عملية إقامة المؤسسات الذاتية الإدارة الديمقراطية المؤقتة، على النحو المتوخى في القرار 1244 (1999).
    La aplicación también será primordial en los procedimientos del grupo de trabajo especial que será establecido en este período de sesiones, como está previsto en la resolución ya mencionada. UN وسيكون التنفيذ أيضا من صميم أعمال الفريق العامل المخصص الذي سينشأ في هذه الدورة، على النحو المتوخى في القرار الذي ذكرته آنفا.
    Malasia espera que la Conferencia de Desarme pueda ser el vehículo para las negociaciones sobre una convención sobre armas nucleares como se prevé en la resolución 52/38 O. UN وتأمل ماليزيا أن يتسنى لمؤتمر نزع السلاح القيام بدور أداة للمفاوضات بشأن اتفاقية اﻷسلحة النووية، على النحو المتوخى في القرار ٥٢/٣٨ سين.
    Debe aceptar la existencia de dos Estados, tal y como se prevé en la resolución 1397 (2002). UN ويجب عليها أن تقبل بوجود دولتين، على النحو المتوخى في القرار 1397 (2002).
    Por ejemplo, el diálogo político en la serie de sesiones de alto nivel podría perfeccionarse si se contara con informes y estudios especiales preparados por las instituciones financieras y comerciales interesadas, como se contempla en la resolución 48/162. UN وعلى سبيل المثال، يمكن تعزيز حوار السياسة في الجزء الرفيع المستوى من خلال تقديم تقارير ودراسات خاصة من جانب المؤسسات المالية والتجارية المعنية على النحو المتوخى في القرار ٤٨/١٦٢.
    Si bien el período de transición terminó el 31 de diciembre de 2010, según lo previsto en la resolución, en esa fecha no se había aprobado todavía el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de ONU-Mujeres. UN ولئن كانت الفترة الانتقالية قد انتهت في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 على النحو المتوخى في القرار فلم يتم بعد حتى هذا التاريخ إعداد النظام المالي والقواعد المالية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Me sigue preocupando que no se haya avanzado en el logro de un alto el fuego permanente, según lo previsto en la resolución 1701 (2006). UN ولا أزال أشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى التقدم صوب تحقيق وقف دائم لإطلاق النار، على النحو المتوخى في القرار 1701 (2006).
    Se reconoció que la escala y el tiempo necesarios para grandes proyectos de rehabilitación de la generación y distribución de energía superaban el alcance del programa humanitario previsto en la resolución 986 (1995). UN وقد سلم استعراض البرنامج بأن الحجم واﻹطار الزمني اللازمين للاضطلاع بمشروعات إعادة التأهيل اﻷساسية في مجال توليد الطاقة وتوزيعها يتجاوزان نطاق البرنامج اﻹنساني المتوخى في القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(.
    El Consejo advirtió que el calendario previsto en la resolución respecto de las medidas que debían adoptarse en el proceso de paz no se había cumplido y que, por lo tanto, el mandato de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI aún no se había prorrogado. UN وقد لاحظ المجلس أن الجدول الزمني المتوخى في القرار فيما يتصل بالخطوات اللازم اتخاذها في عملية السلام ما زال بعيدا عن التنفيذ وأن ولاية قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة لم يجر تمديدها بالتالي.
    Muchas de estas hipótesis se descartaron o se consideraron de poca importancia en relación con un posible régimen de responsabilidad debido, por ejemplo, a que ya se contemplaban en el Convenio de Basilea o en un reglamento general de responsabilidad o a que no pertenecían al ámbito previsto en la resolución 4 de la Conferencia de Plenipotenciarios que aprobó el Convenio de Estocolmo. UN وقد رفض الكثير من هذه السيناريوهات أو اعتبرت أنها أقل صلة بنظام المسؤولية المحتمل مثل لأنها مشمولة بالفعل باتفاقية بازل أو بالقواعد العامة للمسؤولية أو لأنها ليست ضمن النطاق المتوخى في القرار 4 الصادر عن مؤتمر المفوضين الذي اعتمد اتفاقية استكهولم.
    Estas recomendaciones deberían sentar las bases para fortalecer la UNPOS y dirigir un llamamiento a donantes potenciales del fondo fiduciario según lo previsto en la resolución 1863 (2009). UN 34 - من هنا يتعين أن تشكل تلك التوصيات أساسا لتعزيز المكتب السياسي، ولتوجيه نداء إلى مانحي الصندوق الاستئماني المتوخى في القرار 1863 (2009).
    Como se prevé en la resolución 1721 (2006), el Programa de desarme debe encararse en el contexto más amplio de la reestructuración de las fuerzas armadas. UN 33 - على النحو المتوخى في القرار 17211 (2006)، ينبغي أن يوضع برنامج نزع السلاح في الإطار الأوسع لإعادة هيكلة القوات المسلحة.
    Además, reitera su determinación de que se apliquen íntegramente todas las disposiciones de esa resolución e insta a todas las partes interesadas a que cooperen plenamente con el Consejo de Seguridad y el Secretario General para lograr la cesación del fuego permanente y una solución a largo plazo, como se prevé en la resolución. UN ويكرر تمسكه بالتنفيذ الكامل لجميع أحكام هذا القرار، ويحث جميع الأطراف المعنية على التعاون الكامل مع مجلس الأمن والأمين العام من أجل تحقيق وقف دائم لإطلاق النار وكفالة حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار.
    También pidió a las Naciones Unidas que velaran por que las misiones que estuviesen operando en el territorio de la provincia autónoma de Kosovo y Metohija actuasen en absoluta neutralidad, como se prevé en la resolución 1244 (1999). UN كما دعت الأمم المتحدة إلى ضمان تقيد البعثات العاملة في إقليم مقاطعة كوسوفو وميتوهيا المتمتعة بالحكم الذاتي تقيدا صارما بالتصرف ضمن إطار قائم على موقف محايد، على النحو المتوخى في القرار 1244 (1999).
    Esperando con interés la conclusión de la misión de la fuerza multinacional y el oportuno despliegue de la Misión de las Naciones Unidas en Haití (UNMIH), tal como se prevé en la resolución 940 (1994), UN وإذ يتطلع إلى إكمال مهمة القوة المتعددة الجنسيات، وإلى وزع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، في الوقت المناسب، على النحو المتوخى في القرار ٩٤٠ )١٩٩٤(،
    Para concluir, creemos que un debate verdaderamente sustantivo sobre el informe anual, como se contempla en la resolución 48/264 y que se facilitaría con la provisión de un informe más sustantivo y con un método más eficaz de considerar el informe, sería una prueba convincente de la existencia de una relación positiva entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN وأخيرا، نعتقد أن إجراء مناقشة موضوعية حقا للتقرير السنوي، على النحو المتوخى في القرار ٤٨/٢٦٤، على أن تيسر بجعل التقرير أدسم مما هو عليه اﻵن، وباتباع أسلوب محسن للنظر فيه سيكون مظهرا مقنعا لقيام علاقة فعالة بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    La Comisión observa que esos funcionarios están desplegados en todos los tipos de actividades y en todas las oficinas y departamentos de la Secretaría, y no solo en el ámbito económico y social, como se preveía en la resolución original del Consejo Económico y Social sobre su utilización. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هؤلاء الموظفين عُينوا في كل مجالات أنشطة الأمم المتحدة التي تشمل المجموعة الكاملة لمكاتب وإدارات الأمانة العامة، ولا تقتصر على المجالين الاقتصادي والاجتماعي، على النحو المتوخى في القرار الأصلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي أقر باستخدامهم.
    El OIEA no pudo ajustarse a esos plazos porque el Iraq optó por aplicar una política de negación, encubrimiento y obstrucción, en lugar de cumplir sus obligaciones de proporcionar, desde el comienzo, la declaración prevista en la resolución 687. UN ٧٤ - ولم تستطع الوكالة الالتزام بهذا الجدول الزمني، لسبب أساسي هو أن العراق اختار اتباع سبيل اﻹنكار واﻹخفاء والتعويق، بدلا من الوفاء بالتزامه بأن يقدم، منذ البداية، اﻹعلان المتوخى في القرار ٦٨٧.
    Como se comprenderá fácilmente de los párrafos siguientes, el OIEA no pudo ceñirse a dicho calendario, primordialmente porque el Iraq adoptó una actitud de negativas, ocultamiento y obstrucción, en lugar de cumplir con su obligación de proporcionar desde un principio la declaración prevista por la resolución 687 (1991). UN وكما هو مبين بوضوح في الفقرات التالية، تعذﱠر على الوكالة أن تتبع هذا الجدول الزمني، ويرجع هذا أساسا الى ما اختاره العراق من أسلوب يتسم باﻹنكار واﻹخفاء والتدمير، بدلا من الوفاء بالتزاماته بأن يقدم منذ البداية البيان المتوخى في القرار ٦٨٧.
    El hecho de que nos basemos esencialmente en el sistema de coordinadores residentes, como se previó en la resolución inicial, a nuestro juicio presenta muchas ventajas y la más importante es el vínculo necesario entre la etapa de emergencia y el comienzo de la reconstrucción. UN كما أن لاستمرار اعتمادنا في المحل اﻷول على نظام المنسقين المقيمين، على النحو المتوخى في القرار اﻷصلي، عدة ميزات في رأينا، أهمها الربط اللازم بين مرحلة الطوارئ والشروع في إعادة التعمير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد