ويكيبيديا

    "المتوسطة الدخل التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de ingresos medianos con
        
    • de ingresos medianos que
        
    • de medianos ingresos que
        
    • de ingresos medios que
        
    • de medianos ingresos con
        
    • de renta media que
        
    • de renta mediana que
        
    • de ingreso medio que
        
    • de ingresos medianos cuyo
        
    • de medianos ingresos en los que
        
    • de ingresos medianos y los países con
        
    • medios con
        
    • de ingresos medianos donde
        
    En este sentido, se propone un enfoque diferenciado para la financiación de la presencia física en los países de ingresos medianos con un ingreso nacional bruto per capita por encima del umbral de 6.660 dólares. UN وفي هذا الصدد، يقترح اتباع نهج متمايز لتمويل الوجود المادي للبلدان المتوسطة الدخل التي يكون فيها نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي للفرد الواحد أعلى من عتبة 660 6 دولار.
    En consecuencia, los países de ingresos medianos con los ingresos nacionales brutos per cápita más bajos financiarían en gran medida los suplementos más altos necesarios para introducir el mínimo. UN ونتيجة لذلك فإن البلدان المتوسطة الدخل التي توجد بها أدنى مستويات لنصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي ستقوم إلى حد كبير بتوفير مبالغ تكملة الحد الأساسي الأعلى مستوى اللازمة للأخذ بالحد الأدنى.
    No obstante, la delegación de Marruecos lamenta que la comunidad internacional no haya contemplado medidas análogas que permitan a los países de ingresos medianos, que están aplicando dolorosas políticas macroeconómicas, consolidar su fragilísima situación financiera. UN ولكن وفده يشعر بخيبة اﻷمل ﻷن المجتمع الدولي لم يفكر في اتخاذ تدابير مماثلة لتمكين البلدان المتوسطة الدخل التي تطبق اﻵن سياسات اقتصادية كلية موجعة من تعزيز حالتها المالية الشديدة الهشاشة.
    Preocupa también a la República de Corea el empeoramiento de la situación de algunos países de ingresos medianos que, pese a haber adoptado políticas acertadas, tienen problemas de insolvencia debidos a estrangulamientos estructurales o a crisis externas. UN ويساور حكومته قلق إزاء تردي حالة بعض البلدان المتوسطة الدخل التي تواجه مشاكل إفلاس رغم جودة سياساتها وذلك بسبب الاختناقات الهيكلية أو الصراعات الخارجية.
    Sería bien acogida una mayor respuesta de los países de medianos ingresos que recibían asistencia internacional. UN فمن شأن الاستجابة المرتدة من جانب البلدان المتوسطة الدخل التي تتلقى مساعدة دولية أن تكون موضع ترحيب.
    :: Se planteó la posibilidad de prestar más atención a las políticas orientadas a ampliar el apoyo a los países de ingresos medios que tuvieran dificultades con el servicio de la deuda. UN :: أُثير موضوع زيادة التركيز على السياسات لتوسيع الدعم للبلدان المتوسطة الدخل التي تواجه صعوبات في خدمة الدين.
    Tampoco se ha observado ningún esfuerzo por elaborar un marco para suministrar un alivio considerable de la deuda o una reestructuración a los países en desarrollo de medianos ingresos con cargas de la deuda insostenibles que no son parte de la Iniciativa para los países pobres muy endeudados, ni el empeño por abordar en forma integral los problemas de la deuda de esos países. UN كما لم نلمس أي جهد لتطوير خطة لتخفيض الديون بقدر كبير أو إعادة جدولتها بالنسبة للبلدان النامية المتوسطة الدخل التي عليها أعباء ديون لا يمكن تحملها والتي ليست طرفا في مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، أو المعالجة الشاملة لمشاكل ديون تلك البلدان.
    La delegación de Santa Lucía opina que deben considerarse más merecedores de ayuda los países de ingresos medianos con un ingreso nacional per cápita de 3.245 dólares o menos. UN ويرى وفد بلده أن البلدان المتوسطة الدخل التي يكون الدخل الوطني الإجمالي للفرد فيها أقل من 245 3 دولارا ينبغي أن تعتبر الأكثر استحقاقا.
    Señaló que los países de ingresos medianos con un ingreso nacional bruto per cápita superior al umbral de 6.660 dólares recibirían únicamente la asignación mínima de 150.000 dólares. UN وأشارت إلى أن البلدان المتوسطة الدخل التي يزيد فيها نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي على عتبة الـ 660 6 دولارا لن تحصل إلا على الاعتماد الأدنى البالغ 000 150 دولار.
    Señaló que los países de ingresos medianos con un ingreso nacional bruto per cápita superior al umbral de 6.660 dólares recibirían únicamente la asignación mínima de 150.000 dólares. UN وأشارت إلى أن البلدان المتوسطة الدخل التي يزيد فيها نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي على عتبة الـ 660 6 دولارا لن تحصل إلا على الاعتماد الأدنى البالغ 000 150 دولار.
    Es evidente que los países de ingresos medianos que se han esforzado por mejorar el sistema de gobierno han podido aprovechar los mercados internacionales privados de capital como fuente muy importante de financiación para el desarrollo. UN فمن الواضح، أن البلدان المتوسطة الدخل التي عملت جاهدة على تحسين الإدارة كان في وسعها الاستعانة بأسواق رؤوس الأموال الدولية الخاصة كمصادر هامة جدا لتمويل التنمية.
    Numerosos países en desarrollo, en especial de ingresos medianos que no han tenido acceso a iniciativas de cancelación de la deuda, siguen afrontando un nivel insostenible de endeudamiento. UN ولا تزال عدة بلدان نامية، ولا سيما البلدان النامية المتوسطة الدخل التي لم تُتح لها فرص الاستفادة من مبادرات إلغاء الديون، تتحمل أعباء لا يمكن تحمّلها بشكل مستدام.
    En general, el crecimiento es una herramienta eficaz para combatir la pobreza en los países más pobres, mientras que la reducción de las desigualdades contribuye más a eliminar la pobreza extrema en los países de ingresos medianos que tienen mayores niveles de desigualdad. UN وبشكل عام، فإن النمو وسيلة فعالة لمكافحة الفقر في البلدان الأشد فقرا، بينما الحد من عدم المساواة له تأثيره الأكبر على الفقر المدقع في البلدان المتوسطة الدخل التي تشهد مستويات مرتفعة من عدم المساواة.
    El PNUD profundizó también las asociaciones con países de medianos ingresos que se están convirtiendo en donantes. UN وعمق البرنامج الإنمائي أيضا شراكاته مع البلدان المتوسطة الدخل التي بدأت تبرز بصفتها بلدانا مانحة.
    Fue la misma conclusión que se extrajo en relación con la deuda de los países latinoamericanos de medianos ingresos que estuvieron en crisis en el decenio de 1980. UN وكان هذا هو الاستنتاج الذي توصلنا اليه كذلك فيما يتعلق بديون بلدان أمريكا اللاتينية المتوسطة الدخل التي مرت بأزمة في الثمانينات.
    No obstante, existe un nuevo reconocimiento de la precaria situación de algunos países de medianos ingresos que los mercados parecían considerar ya libres de la crisis de la deuda. UN بيد أن هناك تقييما جديدا لهشاشة الحالة في بعض البلدان المتوسطة الدخل التي يبدو أن اﻷسواق اعتبرتها في الماضي قد تجاوزت أزمة الديون.
    La situación tampoco resulta tan problemática para varios prestatarios de ingresos medios que se han beneficiado de las operaciones de reestructuración de la deuda y de tipos de interés más bajos. UN وقلت حدة المشكلة بالنسبة لكثير من الجهات المقترضة المتوسطة الدخل التي استفادت من عمليات إعادة هيكلة الديون وانخفاض معدلات الفائدة.
    16. En los últimos años, el FMI ha elaborado un marco de sostenibilidad de la deuda para los países de medianos ingresos con acceso a los mercados, y el FMI y el Banco Mundial han establecido conjuntamente un marco de este tipo para los países de bajos ingresos. UN 16- على مدى السنوات القليلة الماضية، وضع صندوق النقد الدولي إطاراً خاصاً بقدرة البلدان المتوسطة الدخل التي يمكنها النفاذ إلى السوق على تحمل عبء الديون، ووضع مع البنك الدولي إطاراً خاصاً بقدرة البلدان منخفضة الدخل على تحمل عبء الديون.
    Esta tarea no debería limitarse a los países pobres muy endeudados (PPME), sino que debería abarcar un espectro más amplio de países, incluidos los denominados países deudores de renta media, que necesitan medidas especiales para superar su sobreendeudamiento. UN ويجب ألا يقتصر هذا التقييم على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بل يجب أن يشمل مجموعة أوسع من البلدان، بما في ذلك تلك التي تسمى بالبلدان المدينة المتوسطة الدخل التي تحتاج إلى تدابير خاصة للتغلب على مشكلة تراكم الدين المستحق عليها.
    Se trata, por tanto, de un problema pendiente de larga data. 41. Uno de los factores que pueden contribuir a la difuminación de los conceptos de CSS y CT es la tentativa de posicionar a los países de renta mediana que desempeñan un papel más importante en la CSS como " donantes " . UN 41 - وأحد العوامل التي قد تسهم في تداخل مفهومي التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي هو محاولات تصوير البلدان المتوسطة الدخل التي تلعب دورا أكثر أهمية في التعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتبارها من " المانحين " .
    En varios casos los países en desarrollo de ingreso medio que han adoptado medidas de ajuste adecuadas han recuperado el acceso a los mercados financieros mientras que los países más pobres y gravemente endeudados han podido seguir recibiendo financiación oficial para el desarrollo y reprogramando su deuda. UN وفي بعض الحالات، استعادت البلدان النامية المتوسطة الدخل التي اتخذت التدابير المناسبة للتكيف قدرتها على الوصول الى اﻷسواق المالية بينما لا تزال أفقر البلدان وأشدها مديونية تتلقى المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتجري إعادة جدولة ديونها.
    En su respuesta, la Administradora Asociada del PNUD dio las gracias a las delegaciones y les aseguró que los arreglos del PNUD para la financiación de su presencia física en los países de ingresos medianos cuyo ingreso nacional bruto per cápita fuera inferior al umbral de 6.660 dólares en promedio a cuatro años, así como en los países de bajos ingresos, permanecerían sin cambios. UN 46 - وردا على ذلك، شكرت المديرة المعاونة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الوفود وأكدت لها أن ترتيبات البرنامج الإنمائي لتمويل وجوده المادي سوف تستمر دون تغيير في البلدان المتوسطة الدخل التي يقل فيها متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي لمدة أربع سنوات عن حد يبلغ 660 6 دولار، فضلا عن البلدان المنخفضة الدخل.
    1. Países de bajos ingresos con buenas estructuras de gobernanza y países de medianos ingresos en los que las reformas todavía no hayan comenzado UN 1- البلدان المنخفضة الدخل ذات هياكل الحكم الرشيد والبلدان المتوسطة الدخل التي لم يبدأ فيها الإصلاح حتي الآن.
    Las delegaciones se refirieron en particular a la labor llevada a cabo por el UNICEF para intentar superar los obstáculos y formular recomendaciones destinadas a aumentar la coherencia en los países de ingresos medianos y los países con una presencia limitada de las Naciones Unidas. UN وبوجه خاص، أشيد باليونيسيف لما قامت به من معالجة للاختناقات وتقديم التوصيات لتعزيز الاتساق في البلدان المتوسطة الدخل التي يكون وجود الأمم المتحدة فيها محدودا.
    Los países de ingresos medios con graves problemas de deuda externa tampoco deben verse excluidos de los planes de condonación de deuda si establecen programas internos significativos para erradicar la pobreza. UN وينبغي ألا تستبعد البلدان المتوسطة الدخل التي تعاني من مشاكل ديون خارجية خطيرة من خطط تخفيف أعباء الديون، طالما كانت تنفذ برامج داخلية هادفة إلى استئصال الفقر.
    En mercados, más nuevos, en particular los países de ingresos medianos donde el UNICEF mantiene una presencia directa y se espera que el crecimiento sea más rápido y la recaudación de fondos más eficaz en función de los costos, la atención se centrará en lograr una cuota de mercado mediante la búsqueda agresiva de donantes que hagan promesas de contribución. UN وفي الأسواق الأحدث، ولا سيما البلدان المتوسطة الدخل التي تتواجد فيها اليونيسيف بصورة مباشرة، وحيث يتوقع أن يكون النمو أسرع ويكون جمع الأموال أكثر فعالية من حيث التكاليف، سينصب التركيز على اكتساب حصة في السوق من خلال المثابرة بإصرار على الاستحواذ على المتعهدين بالتبرع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد