Prosiguen las negociaciones con otros países del Mediterráneo para establecer otros acuerdos. | UN | والمفاوضات بشأن الاتفاقات الأوروبية المتوسطية ماضية مع بلدان متوسطية أخرى. |
Prosiguen las negociaciones con otros países del Mediterráneo para establecer otros acuerdos. | UN | والمفاوضات بشأن الاتفاقات الأوروبية المتوسطية ماضية مع بلدان متوسطية أخرى. |
A continuación se enumeran algunos ejemplos de las actividades básicas desarrolladas en Grecia por la Red de Centros al Servicio de la Mujer del Mediterráneo: | UN | وتشمل قطاعات الأنشطة الأساسية للشبكة المتوسطية المذكورة بالنسبة لليونان: |
Declaración Conjunta sobre el establecimiento de la Iniciativa mediterránea sobre el Cambio Climático | UN | الإعلان المشترك المتعلق بإنشاء المبادرة المتوسطية بشأن تغير المناخ |
Además de esos fondos para los palestinos, la Unión Europea ha destinado para proyectos regionales, dentro del marco de su política mediterránea horizontal, 1.800 millones de ECU en préstamos del Banco Europeo de Inversiones. | UN | وباﻹضافة إلى هذه اﻷموال للفلسطينيين خصص الاتحاد اﻷوروبي للمشاريع اﻹقليمية، في إطار سياسته المتوسطية اﻷفقية، ١,٨ بليون وحدة نقد أوروبية في شكل قروض من مصرف الاستثمار اﻷوروبي. |
:: Establecer Juegos Afroárabes, conforme a los lineamientos de los Juegos mediterráneos; | UN | أهمية إقامة دورة عربية أفريقية للألعاب الرياضية على غرار الألعاب المتوسطية وغيرها. |
Malta se propone desempeñar un papel eficaz en las iniciativas de la región de Europa y el Mediterráneo. | UN | إذ إن مالطة عازمة على أداء دور فعال في المبادرات داخل المنطقة الأوروبية المتوسطية. |
Se han atendido las necesidades del África septentrional en el contexto de la Iniciativa para el Agua del Mediterráneo. | UN | وتمت تلبية احتياجات شمال أفريقيا في سياق المبادرة المتوسطية الأوروبية للمياه. |
En este sentido, organizó el seminario cultural Mediterráneo y apoya iniciativas como la Alianza de Civilizaciones. | UN | وفي هذا الصدد، بدأت حلقة العمل الثقافية المتوسطية وهي تدعم مبادرات من قبيل تحالف الحضارات. |
En esa reunión, los alcaldes aprobaron una declaración orientada a promover el diálogo intercultural y la cooperación entre las ciudades del Mediterráneo. | UN | وخلال ذلك الاجتماع، اعتمد رؤساء البلديات إعلاناً يرمي إلى تعزيز حوار الثقافات والتعاون بين المدن المتوسطية. |
En este contexto, estamos convencidos de que no se podrá lograr la prosperidad y la seguridad plenas de Europa, y en particular la de sus países mediterráneos, si no se realizan esfuerzos genuinos que contribuyan al desarrollo de los países de la costa meridional del Mediterráneo. | UN | وفي هذا السياق، فإننـــا نبقـــى مقتنعين بأن أمن ورفاهية أوروبا ولا سيما الدول المتوسطية منها رهيــــن بأمـــن ورفاهيـــة دول جنوب البحر اﻷبيض المتوسط. |
La visión que tiene Túnez de la seguridad y el desarrollo se fundamenta en la importancia que debe atribuirse a los aspectos culturales y humanitarios en las relaciones internacionales, en particular a nivel regional. En este contexto, Túnez ha colaborado con todos los países del Magreb árabe y del Mediterráneo. | UN | إن النظرة التونسية لمسائل اﻷمن والتنمية تنصهر في إطار اﻷهمية القصوى التي يتعين إعطاؤها لﻷبعاد الثقافية والانسانية في العلاقات الدولية وبالذات على المستوى الاقليمي، وقد سعت تونس من هذا المنطلق الى دعم علاقاتها السياسية والثقافية والحضارية مع الدول المغاربية ومع سائر الدول المتوسطية. |
La Conferencia de Barcelona de 1995 supuso un reconocimiento del carácter privilegiado de las relaciones euromediterráneas y de la necesidad de adoptar medidas colectivas con el fin de eliminar las incomprensiones y de reducir las desigualdades y los desequilibrios en la región mediterránea. | UN | وقد شهد مؤتمر برشلونة لعام 1995 الإقرار بالطابع الخاص للعلاقات الأوروبية المتوسطية والإقرار بالحاجة إلى عمل جماعي للتخلص من سوء التفاهم وتقليل صور عدم الإنصاف والاختلال في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
En esa civilización de encrucijada mediterránea, los tesoros del fecundo intercambio dieron a la humanidad el tipo de energía creativa que garantizaba la capacidad de la humanidad para vivir, morir y volver a vivir. | UN | وفي ملتقى الحضارة المتوسطية تلك، أهدت كنوز ذلك التزاوج للإنسانية ذلك النوع من الطاقة الإبداعية الذي كفل للبشرية القدرة على أن تحيا وأن تموت وأن تحيا ثانية. |
En particular, la CGPM cooperó con organizaciones profesionales del sector de la pesca, como la Asociación mediterránea de Organizaciones Pesqueras y la Confederación Internacional de la Pesca Deportiva. | UN | وتعاونت اللجنة العامة لمصائد أسماك البحر الأبيض المتوسط على وجه الخصوص مع المؤسسات المهنية في قطاع صيد الأسماك، مثل الرابطة المتوسطية للمنظمات المعنية بمصائد الأسماك والاتحاد الدولي لصيد السمك. |
La primera de estas dos iniciativas tuvo lugar en octubre de 2010, cuando Grecia organizó en Atenas la Iniciativa mediterránea sobre el Cambio Climático, con la participación de todos los Estados ribereños de la región del Mediterráneo. | UN | وقد طُرحت أولى هاتين المبادرتين في تشرين الأول/أكتوبر 2010، عندما نظمت اليونان مراسم إعلان المبادرة المتوسطية بشأن تغير المناخ في أثينا، وذلك بمشاركة جميع الدول المطلة على حوض البحر الأبيض المتوسط. |
La reunión analizó las tendencias del desarrollo sostenible en la región árabe mediterránea, los logros de los países en la ejecución del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo y el papel de la sociedad civil. | UN | ودرس الاجتماع اتجاهات التنمية المستدامة في المنطقة المتوسطية العربية، وإنجازات البلدان في تنفيذ خطة جوهانسبرغ التنفيذية، ودور المجتمع المدني. |
De esta manera, se pondrá en marcha una nueva dimensión de diálogo y comprensión en materia política sobre asuntos mediterráneos en el plano parlamentario. | UN | وسوف ينطلق منها بُعد جديد للحوار السياسي والتفاهم على الشؤون المتوسطية على المستوى البرلماني. |
En el proyecto se reconoce que la seguridad en el Mediterráneo es indivisible y se recuerda todas las iniciativas adoptadas por los países mediterráneos encaminadas a consolidar la paz, la seguridad y la cooperación. | UN | وهو يشدد على الطابع غير القابل للتجزئة الذي يتسم به الأمن في البحر الأبيض المتوسط، ويُذكِّر بجميع المبادرات التي اتخذتها البلدان المتوسطية لتعزيز السلم والأمن والتعاون. |
Se acordó celebrar una segunda reunión en Lisboa, con miras a crear intercambios periódicos entre las ciudades mediterráneas, pero todavía no se ha programado. | UN | واتفق على أن يعقد اجتماع ثان في لشبونة بهدف التبادل المنتظم للآراء بين المدن المتوسطية ولكن موعده لم يحدد بعد. |
Por lo que respecta a la colaboración económica y financiera, Argelia insiste en la necesidad de reducir las disparidades de desarrollo entre las dos riberas del Mediterráneo y hace un llamamiento en ese sentido a fortalecer el programa financiero MEDA. | UN | 9 - وثمـة أيضا الخطر المتمثل في أن يؤدي إضفاء الطابع المؤسسي على العملية الأوروبية - المتوسطية إلى تحويلها إلى " نــادٍ خاص " نوعا ما، والحد من إمكانيات التعاون مع الشركاء غير الإقليميين. |
Entre otras recomendaciones, el seminario exhortó a un nuevo examen de las relaciones euromediterráneas. | UN | ومن بين التوصيات التي صدرت عن الحلقة الدراسية الدعوة إلى إعادة النظر في العلاقة الأوروبية المتوسطية. |
La zona euromediterránea debería iniciar una nueva era de cooperación. | UN | واختتم قائلا إن المنطقة الأوروبية المتوسطية سوف تفتتح عهدا جديدا من التعاون. |