Según el consenso alcanzado en la Convención Nacional, Myanmar contará con un gobierno presidencial. | UN | فوفقا لتوافق اﻵراء المتوصل إليه في المؤتمر القومي، ستكون الحكومة في ميانمار رئاسية. |
El acuerdo alcanzado en 1989 no originó ninguna obligación nueva. | UN | كذلك فإن اتفاق التسوية المتوصل إليه في عام 1989 لم ينشئ التزاماً جديداً. |
De conformidad con el entendimiento a que había llegado en sus consultas anteriores, el Presidente invitó al Observador Permanente de Suiza ante las Naciones Unidas a participar en el debate sin derecho de voto. | UN | ووفقا للتفاهم المتوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس دعوة إلى المراقب الدائم عن سويسرا لدى الأمم المتحدة إلى الاشتراك في المناقشة بدون الحق في التصويت. |
De conformidad con el entendimiento a que había llegado en las consultas previas, el Presidente, con el consentimiento del Consejo y con arreglo a lo dispuesto en el artículo 39 del reglamento provisional del Consejo cursó una invitación al Sr. Kenzo Oshima, Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia. | UN | ووفقا للتفاهم المتوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى كنـزو أوشيما، وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ. |
Estimaban que su formulación no reflejaba adecuadamente el consenso a que se había llegado en las principales conferencias de las Naciones Unidas ni las cuestiones aprobadas por otros organismos intergubernamentales. | UN | وأعرب هذا البعض عن رأي مفاده أن صياغة المذكرة لا يتجلى فيها على وجه الدقة توافق اﻵراء المتوصل إليه في مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية أو المعتمد من هيئات حكومية دولية أخرى. |
Español Página El Consejo de Seguridad reanudó el examen del tema en su 3478ª sesión, celebrada el 13 de diciembre de 1994, de conformidad con el acuerdo a que se había llegado en consultas anteriores. | UN | استأنف المجلس نظره في البند في جلسته ٣٤٧٨، المعقودة في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، وفقا للتفاهم المتوصل إليه في مشاوراته السابقة. |
Las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos (OEA) están desempeñando un papel importante en la aplicación del acuerdo logrado en Governors Island, Nueva York. | UN | وتقوم اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية بدور هام في تنفيذ الاتفاق المتوصل إليه في جزيرة غفرنرز في نيويورك. |
Observó, sin embargo, que las anotaciones al programa provisional de la Comisión 1 no reflejaban el consenso alcanzado en la IX UNCTAD a este respecto. | UN | بيد أنه لاحظ أن شروح جدول اﻷعمال المؤقت للجنة اﻷولى لا يعبر عن توافق اﻵراء المتوصل إليه في اﻷونكتاد التاسع بشأن هذا الجانب. |
En el consenso alcanzado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo celebrada en El Cairo en 1994, se había destacado que era necesario lograr la igualdad y equidad de las personas independientemente de su género para que las mujeres pudieran realizar plenamente su potencial. | UN | وقد شدد توافق اﻵراء المتوصل إليه في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود بالقاهرة عام ١٩٩٤، على ضرورة المساواة بين الجنسين من أجل تمكين المرأة من إعمال جميع ما لديها من إمكانات. |
Observó, sin embargo, que las anotaciones al programa provisional de la Comisión 1 no reflejaban el consenso alcanzado en el noveno período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo a este respecto. | UN | بيد أنه لاحظ أن شروح جدول اﻷعمال المؤقت للجنة اﻷولى لا تعبر عن توافق اﻵراء المتوصل إليه في الدورة التاسعة لﻷونكتاد بشأن هذا الجانب. |
En cuanto al FNUAP, la Junta está tratando de hallar medios sobre la base del acuerdo entre organismos alcanzado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo de 1994 para colocar la financiación sobre una base más segura. | UN | أما فيما يتعلق بالصندوق، فإن المجلس يبحث عن سبل لوضع التمويل على قاعدة أكثر أمنا بناء على الاتفاق الحكومي الدولي المتوصل إليه في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
De conformidad con el entendimiento alcanzado en las consultas anteriores del Consejo, el Presidente cursó una invitación al Observador Permanente de Suiza ante las Naciones Unidas a participar en el debate, sin derecho de voto. | UN | ووفقا للتفاهم المتوصل إليه في مشاورات سابقة، دعا الرئيس كذلك المراقب الدائم لسويسرا لدى الأمم المتحدة إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت. |
El Consejo de Seguridad reanudó el examen del tema en su 4578ª sesión, celebrada el 18 de julio de 2002, de conformidad con el entendimiento a que había llegado en las consultas previas. | UN | استأنف مجلس الأمن نظره في هذا البند في جلسته 4578 المعقودة في 18 تموز/يوليه 2002، وفقا للتفاهم المتوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة. |
El Consejo de Seguridad reanudó el examen del tema en su 4601ª sesión, celebrada el 14 de agosto de 2002, de conformidad con el entendimiento a que había llegado en sus consultas previas. | UN | استأنف مجلس الأمن نظره في هذا البند في جلسته 4601 المعقودة في 14 آب/ أغسطس 2002 وفقا للتفاهم المتوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة. |
El Consejo de Seguridad reanudó el examen del tema en su 4602ª sesión, celebrada el 15 de agosto de 2002, de conformidad con el entendimiento a que había llegado en sus consultas previas. | UN | استأنف مجلس الأمن نظره في هذا البند في جلسته 4602 المعقودة في 15 آب/ أغسطس 2002 وفقا للتفاهم المتوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة. |
El Consejo de Seguridad reanudó el examen del tema en su 4628ª sesión, celebrada el 18 de octubre de 2002, de conformidad con el entendimiento a que había llegado en sus consultas. | UN | استأنف مجلس الأمن نظره في هذا البند في جلسته 4628 المعقودة في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2002 وفقا للتفاهم المتوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة. |
El Consejo de Seguridad se reunió para examinar el tema en su 4949ª sesión, celebrada el 22 de abril de 2004 de conformidad con el entendimiento al que había llegado en sus consultas previas. | UN | اجتمع مجلس الأمن للنظر في هذا البند في جلسته 4949 المعقودة في 22 نيسان/ أبريل 2004 وفقا للتفاهم المتوصل إليه في مشاوراته السابقة. |
El Consejo de Seguridad reanudó el examen del tema en su 3481ª sesión, celebrada el 15 de diciembre de 1994, de conformidad con el acuerdo a que se había llegado en consultas anteriores de escuchar una declaración del Vicepresidente y Ministro de Defensa de Rwanda. | UN | استأنف مجلس اﻷمن نظره في البند في جلسته ٣٤٨١، المعقودة في ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، وفقا للتفاهم المتوصل إليه في مشاوراته السابقة، للاستماع إلى بيان من نائب رئيس الجمهورية وزير الدفاع في رواندا. |
En la 3543ª sesión, celebrada el 16 de junio de 1995, y de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas, el Consejo de Seguridad decidió, sin que hubiera objeciones, incluir en su orden del día el tema siguiente: | UN | في الجلسة ٣٥٤٣، المعقودة في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥، أدرج مجلس اﻷمن في جدول أعماله دون اعتراض البند التالي وفقا للتفاهم المتوصل إليه في مشاوراته السابقة: |
En la 3599ª sesión, celebrada el 28 de noviembre de 1995, y de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas, el Consejo de Seguridad decidió, sin que hubiera objeciones, incluir en su orden del día el tema siguiente: | UN | في الجلسة ٣٥٩٩، المعقودة في ٢٨ تشرين الثاني/ نوفمبر عام ١٩٩٥ وفقا للتفاهم المتوصل إليه في مشاوراته السابقة، أدرج مجلس اﻷمن البند التالي في جدول أعماله دون اعتراض: |
El orador expresó la esperanza de que en el futuro el UNICEF pudiera realizar sus actividades sobre la base del consenso logrado en la Cumbre de que dicha iniciativa sería puesta en práctica por los asociados de países desarrollados y los países en desarrollo que estuvieran interesados en hacerlo. | UN | وقال المتكلم إنه يأمل أن يتسنى لليونيسيف أن تتخذ في المستقبل من توافق اﻵراء المتوصل إليه في مؤتمر القمة أساسا ﻷعمالها، مما يعني أن المبادرة ستضطلع بها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية الشريكة المهتمة بذلك. |