La rapidez con que el Tribunal podrá completar su misión dependerá, entre otras cosas, de la capacidad de que disponga para hacer los juicios, incluido el número de magistrados ad lítem autorizados. | UN | وهكذا تتوقف السرعة التي تستطيع بها المحكمة إنجاز ولايتها، في جملة أمور، على القدرة المتوفرة لديها على إجراء المحاكمات، بما في ذلك عدد القضاة المخصصين المأذون بهم. |
Está implícito en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo que un Estado parte pondrá a disposición del Comité, de buena fe y en los plazos requeridos, toda la información de que disponga. | UN | ويشار ضمنا في الفقرة ٢ مــن المادة ٤ من البروتوكول الاختياري أن على الدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة، بحسن نية وخلال المواعيد النهائية المحددة، جميع المعلومات المتوفرة لديها. |
En estos momentos Serbia y Montenegro está facilitando a la Oficina todos los documentos de que dispone. | UN | وتزود صربيا والجبل الأسود الآن المكتب بكل الوثائق المتوفرة لديها. |
Ahora bien, las actividades que han de llevarse a cabo de acuerdo con el Nuevo Programa son actividades tradicionales del sistema de las Naciones Unidas y cabe preguntarse si no sería tal vez posible aprovechar la capacidad de que dispone la Secretaría al respecto. | UN | وبما أن اﻷنشطة المطلوب تنفيذها في إطار جدول اﻷعمال الجديد تعد تقليدية بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة، فإنه يمكن التساؤل عما إذا كانت اﻷمانة لا تستطيع الاستفادة من الكفاءات المتوفرة لديها في هذا الصدد. |
Lamenta que el Estado parte no haya proporcionado información alguna sobre la admisibilidad o el fondo de las alegaciones de la autora y recuerda que el artículo 4, párrafo 2, del Protocolo Facultativo obliga a los Estados partes a examinar de buena fe todas las alegaciones formuladas contra ellos y facilitar al Comité toda la información de que dispongan. | UN | وهي تعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات فيما يتعلق بمقبولية البلاغ أو فحوى ادعاءات صاحبته. وتذكر اللجنة بأن الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري تقضي بأن تنظر الدول الأطراف بحسن نية في جميع الادعاءات الموجهة ضدها وأن تزود اللجنة بجميع المعلومات المتوفرة لديها. |
El Gobierno cumplía sus obligaciones teniendo debidamente en cuenta los recursos de que disponía y la realización progresiva de los derechos humanos. | UN | وتنفذ الحكومة التزاماتها مع إيلاء الاعتبار الواجب للموارد المتوفرة لديها وللإعمال التدريجي لحقوق الإنسان. |
Nunca se hará suficiente hincapié en los éxitos de la Misión, y sus deficiencias han de entenderse en el contexto del entorno particularmente difícil en que desarrolla sus actividades y de los escasos medios a su disposición. | UN | ويجب إبراز نجاحات البعثة وفهم نقائصها في ضوء البيئة الصعبة بوجه خاص التي تعمل فيها والوسائل المحدودة المتوفرة لديها. |
1102. La Misión concluye asimismo, sobre la base de los hechos que tiene ante sí, que la conducta de las fuerzas armadas israelíes en los casos antes mencionados viola el artículo 31 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | 1102- واستنتجت البعثة كذلك من الوقائع المتوفرة لديها أن سلوك القوات المسلحة الإسرائيلية في الحالات المذكورة أعلاه يشكل انتهاكا للمادة 31 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
El Comité lamenta la falta de cooperación del Estado parte en relación con las anteriores cuestiones y reitera que está implícito en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo que un Estado parte debe proporcionar al Comité, de buena fe y en los plazos señalados, toda la información de que disponga. | UN | وتأسف اللجنة لعدم التعاون من جانب الدولة الطرف بشأن الموضوعين المذكورين أعلاه وتكرر من جديد أن من المفهوم ضمنا من الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري أن الدولة الطرف يجب أن تقدم إلى اللجنة بحسن نية وضمن التواريخ المحددة، جميع المعلومات المتوفرة لديها. |
2. Pero esta flexibilidad coexiste con la obligación de cada Estado Parte de utilizar todos los medios de que disponga para hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | 2- غير أن هذه المرونة تواكب التزام كل دولة طرف باستخدام كافة الوسائل المتوفرة لديها لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد. |
2. Pero esta flexibilidad coexiste con la obligación de cada Estado Parte de utilizar todos los medios de que disponga para hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | 2- غير أن هذه المرونة تواكب التزام كل دولة طرف باستخدام كافة الوسائل المتوفرة لديها لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد. |
2. Pero esta flexibilidad coexiste con la obligación de cada Estado Parte de utilizar todos los medios de que disponga para hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | 2- غير أن هذه المرونة تواكب التزام كل دولة طرف باستخدام كافة الوسائل المتوفرة لديها لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد. |
Los escasos recursos de que dispone la Autoridad en general no alcanzan para satisfacer las necesidades básicas de un pueblo que ha estado sujeto durante más de medio siglo a una ocupación que le ha impuesto las formas más graves de dominación, desplazado y destruido sus bienes. | UN | فالموارد الشحيحة المتوفرة لديها لا تفي بالاحتياجات اﻷساسية لشعب تعرض لاحتلال تعدى نصف قرن عانى خلاله من أشد صنوف القهر والتشريد والهدر لمقوماته. |
Esa tecnología de observación a distancia servirá de ayuda a la Comisión pues agregará datos a la información básica de que dispone para fines de vigilancia, así como a la base de datos histórica sobre actividades de emisión. | UN | وهذه التكنولوجيا القائمة على الاستشعار عن بعد ستساعد اللجنة من خلال إضافة معلومات جديدة إلى معلومات الرصد اﻷساسية المتوفرة لديها فضلا عن توفير قاعدة بيانات تاريخية ﻷنشطة الانبعاثات. |
La CESPAP apoya plenamente la recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna respecto de la importancia y la necesidad de programar sin dilación, en consulta con los donantes interesados, los recursos extrapresupuestarios de que dispone para determinados proyectos y actividades. | UN | تؤيد اللجنة تأييدا كاملا توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بأهمية وضرورة اﻹسراع ببرمجة اﻷموال الخارجة عن الميزانية المتوفرة لديها لمشاريع وأنشطة محددة، بالتشــاور مع المانحيــن المعنيين. |
La CESPAP apoya plenamente la recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna respecto de la importancia y la necesidad de programar sin dilación, en consulta con los donantes interesados, los recursos extrapresupuestarios de que dispone para determinados proyectos y actividades. | UN | تؤيد اللجنة تأييدا كاملا توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بأهمية وضرورة اﻹسراع ببرمجة اﻷموال الخارجة عن الميزانية المتوفرة لديها لمشاريع وأنشطة محددة، بالتشــاور مع المانحيــن المعنيين. |
1. Los Estados Partes se prestarán, de conformidad con sus legislaciones respectivas, toda la asistencia posible a los efectos de las investigaciones emprendidas o los procedimientos penales relativos a los delitos definidos en el artículo 10, en particular proporcionando todos los elementos de prueba de que dispongan que sean necesarios para tales actuaciones. | UN | ١ - تقدم الدول اﻷطراف إحداها إلى اﻷخرى، وفقا لقوانين كل منها، أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات التي يضطلع بها أو اﻹجراءات التي تتخذ بالنسبة إلى الجرائم المبينة في المادة ٠١، بما في ذلك تقديم جميع اﻷدلة المتوفرة لديها اللازمة ﻷغراض تلك اﻹجراءات. |
1. Los Estados Partes se prestarán, de conformidad con sus legislaciones respectivas, toda la asistencia posible a los efectos de las investigaciones emprendidas o los procedimientos penales relativos a los delitos definidos en el artículo 11, en particular proporcionando todos los elementos de prueba de que dispongan que sean necesarios para tales actuaciones. | UN | " ١ - تقدم الدول اﻷطراف إحداها الى اﻷخرى، وفقا لقوانين كل منها، أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات التي يضطلع بها واﻹجراءات التي تتخذ بالنسبة الى الجرائم المبينة في المادة ١١، بما في ذلك تقديم جميع اﻷدلة المتوفرة لديها واللازمة ﻷغراض تلك اﻹجراءات. |
1. Los Estados Partes se prestarán, de conformidad con sus legislaciones respectivas, toda la asistencia posible a los efectos de las investigaciones emprendidas o los procedimientos penales relativos a los delitos definidos en el artículo 11, en particular proporcionando todos los elementos de prueba de que dispongan que sean necesarios para tales actuaciones. | UN | " ١ - تقدم الدول اﻷطراف إحداها إلى اﻷخرى، وفقا لقوانين كل منها، أكبر قدر ممكن من المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات التي تجري واﻹجراءات التي تتخذ بالنسبة إلى الجرائم المنصوص عليها في المادة ١١، بما في ذلك تقديم جميع اﻷدلة المتوفرة لديها واللازمة ﻷغراض تلك اﻹجراءات. |
El Gobierno cumplía sus obligaciones teniendo debidamente en cuenta los recursos de que disponía y la realización progresiva de los derechos humanos. | UN | وتنفذ الحكومة التزاماتها مع إيلاء الاعتبار الواجب للموارد المتوفرة لديها وللإعمال التدريجي لحقوق الإنسان. |
Estos son los insumos y medicamentos que tiene a su disposición. | Open Subtitles | هذه هي التجهيزات والعقاقير المتوفرة لديها |
De esta tabulación pueden obtenerse datos sobre el número de unidades de habitación por tipo, con el número de ocupantes y el tipo de instalaciones de retrete de que disponen. | UN | وحدات سكنية غير مذكورة يمكن الحصول من هذا الجدول على بيانات بشأن عدد اﻷسر المعيشية حسب نوعها وعدد الشاغلين ونوع مرافق المراحيض المتوفرة لديها. |