Resultados básicos previstos en la función 1 | UN | النتائج الرئيسية المتوقعة في إطار المهمة 1 |
Resultados básicos previstos en la función 3 | UN | النتائج الرئيسية المتوقعة في إطار المهمة 3 |
Los recursos extrapresupuestarios cumplen una función decisiva en la obtención de los logros previstos en el programa de trabajo. | UN | وللموارد الخارجة عن الميزانية دور أساسي في تحقيق اللجنة للإنجازات المتوقعة في إطار برنامج العمل. |
Resultados clave previstos de la función 2 | UN | النتائج الرئيسية المتوقعة في إطار المهمة 2 |
La Misión subrayó que harán falta recursos específicos para realizar las tareas previstas en el marco de las medidas temporarias urgentes que le han sido encomendadas. | UN | وشددت البعثة على ضرورة تخصيص الموارد اللازمة لأداء مجموعة المهام المتوقعة في إطار ولاية التدابير المؤقتة العاجلة. |
29.9 Se espera que se alcancen los objetivos y logros previstos del componente de dirección y gestión ejecutivas a condición de que todos los interesados cooperen plenamente y apoyen a la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones en la aplicación de las políticas y estrategias de tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | 29-9 يتوقع تحقيق الأهداف والإنجازات المتوقعة في إطار التوجيه التنفيذي والإدارة بافتراض تعاون جميع أصحاب المصلحة مع مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ودعمهم له بالكامل في تنفيذ سياسات واستراتيجيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Resultados básicos previstos en la función 4 | UN | النتائج الرئيسية المتوقعة في إطار المهمة 4 |
Resultados básicos previstos en la función 17 Resultados de la gestión Referencia | UN | النتائج الرئيسية المتوقعة في إطار المهمة 17 |
Resultados básicos previstos en la función 18 Referencias | UN | النتائج الرئيسية المتوقعة في إطار المهمة 18 |
Acogen con satisfacción la decisión de la Alta Comisionada de destinar 730.000 dólares de los EE.UU. a la ejecución de los proyectos regionales previstos en el Programa marco de cooperación técnica regional en Asia y el Pacífico aprobado en Teherán; | UN | يرحبون بقرار المفوضة السامية بتخصيص مبلغ 000 730 دولار أمريكي لتنفيذ المشاريع الإقليمية المتوقعة في إطار التعاون التقني الإقليمي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ الذي اعتمد في طهران، |
La labor de los Amigos de los Presidentes o los debates centrados y estructurados previstos en el calendario quedarían vacíos sin la participación de toda la Conferencia de Desarme. | UN | وسيكون عمل أصدقاء الرئيس أو المناقشات المركزة والمنظمة المتوقعة في إطار الجدول الزمني بلا مضمون إذا لم يشارك جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
Todas las solicitudes de viajes oficiales cursadas por el personal de la CESPAP se evalúan teniendo en cuenta los criterios establecidos, asegurando que solo se realicen los viajes esenciales en apoyo a la consecución de los logros previstos en el programa de trabajo. | UN | يجري تقييم جميع طلبات السفر في مهام رسمية التي يقدمها الموظفون على ضوء المعايير المحددة، مما يكفل القيام بالسفر الضروري فقط دعما لتحقيق الإنجازات المتوقعة في إطار برنامج العمل. |
Resultados clave previstos de la función 1 | UN | النتائج الرئيسية المتوقعة في إطار المهمة 1 |
Resultados clave previstos de la función 3 | UN | النتائج الرئيسية المتوقعة في إطار المهمة 3 |
Resultados clave previstos de la función 4 | UN | النتائج الرئيسية المتوقعة في إطار المهمة 4 |
Uno de los principales objetivos del Alto Comisionado ha sido movilizar un amplio apoyo en pro del Decenio y llevar a cabo las actividades previstas en el Plan de Acción. | UN | وكان من اﻷهداف الرئيسية للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان تعبئة الدعم للعقد على نطاق واسع وتنفيذ اﻷنشطة المتوقعة في إطار خطة العمل. |
Por lo tanto, no es el momento de hacer un resumen de la cooperación de los seis Presidentes de la Conferencia de Desarme, de las consultas realizadas por los Amigos de los Presidentes, ni de las actividades previstas en el calendario anunciado la semana pasada. | UN | وعليه، فإن الوقت غير مناسب لتقييم التعاون بين الرؤساء الستة لمؤتمر نزع السلاح، أو مشاورات أصدقاء الرئيس أو الأنشطة المتوقعة في إطار جدول الأعمال الذي أُعلن الأسبوع الماضي. |
29C.46 Se prevé que se alcancen los objetivos y logros previstos del componente de sistemas de información sobre recursos humanos siempre que los interesados apoyen los esfuerzos de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y cooperen plenamente con ella, incluido el hecho de que un proveedor cumpla las obligaciones que le competen en virtud del contrato de gestión de talentos. | UN | 29 جيم-46 يُتوقع أن تتحقق الأهداف والإنجازات المتوقعة في إطار نظم معلومات الموارد البشرية على افتراض أن تقدم الجهات المعنية الدعم لجهود مكتب إدارة الموارد البشرية وتتعاون معه تعاونا تاما، بما في ذلك وفاء جهة بائعة بالتزاماتها بموجب عقد إدارة المواهب. |
Sin embargo, en ninguno de los casos existía una relación clara entre el volumen de trabajo y el cálculo de costos obtenidos mediante el sistema y la remuneración y los cobros previstos en los proyectos. | UN | ولم تكن هناك مع ذلك في أي حالة من الحالات صلة واضحة بين حجم عمل النظام وحسابات التكاليف والرسوم والنفقات المتوقعة في إطار المشاريع. |
Algunos de los logros previstos del marco de resultados se combinaron en los documentos del marco estratégico y programa de trabajo para reducir la cantidad de logros previstos en cada uno de los subprogramas. | UN | وقد تم تجميع بعض المنجزات المتوقعة في إطار النتائج لعرضها في وثيقتي الإطار الاستراتيجي وبرنامج العمل من أجل تخفيض عدد المنجزات المتوقعة في كل برنامج فرعي. |
Los gastos adicionales proyectados en relación con la partida de transporte subterráneo se deben a las necesidades imprevistas derivadas de la retención de personal de policía de las Naciones Unidas y de un nuevo contrato de combustible. | UN | وتعزى النفقات الإضافية المتوقعة في إطار النقل البري إلى الاحتياجات غير المتوقعة الناجمة عن الإبقاء على أفراد شرطة الأمم المتحدة وإبرام عقد جديد للوقود. |
Con respecto a la descripción de los logros esperados en el programa de trabajo, se expresó la opinión de que debía tratarse de definir mediciones de los logros esperados a fin de facilitar una evaluación objetiva. | UN | ٣٠٤ - وفيما يتعلق بسرود اﻹنجازات المتوقعة في إطار برنامج العمل، كان ثمـة رأي مفـاده أنــه ينبغـي بـذل الجهود لوضع مقاييس محددة لﻹنجازات المتوقعة لتيسير التقييم الموضوعي. |
No obstante, si se desea alcanzar niveles más altos de financiación, se necesitarían años adicionales de duplicación de los recursos que se necesitan para el régimen de pagos con cargo a los ingresos corrientes, por lo que las necesidades de recursos en virtud de esta opción serían superiores a las necesidades proyectadas en la primera opción después del bienio 2022-2023. | UN | بيد أن الأمر سيتطلب، في سبيل تحقيق مستويات أعلى للتمويل، سنوات إضافية من مضاعفة تكاليف سداد الالتزامات أولاً بأول، مما يؤدي إلى أن تزيد الاحتياجات من الموارد في إطار هذا البديل على الاحتياجات المتوقعة في إطار البديل 1 بعد فترة السنتين للفترة 2022-2023. |
En el contexto de los preparativos y la prestación de servicios para los períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General, se proponen nuevos créditos no periódicos por la suma de 372.300 dólares para satisfacer las necesidades previstas por concepto de personal temporario general y horas extraordinarias, de la manera siguiente: | UN | ٩-٧٣ في سياق التحضير للدورات الاستثنائية للجمعية العامة وخدمتها، تم اقتراح اعتماد جديد وغير متكرر قدره ٠٠٣ ٢٧٣ دولار لتغطية الاحتياجات المتوقعة في إطار المساعدة المؤقتة العامة والعمل اﻹضافي على النحو التالي: |
El orador preguntó cuáles eran los resultados previstos en virtud del subprograma de estrategias en materia de población y desarrollo y de qué forma podrían medirse las repercusiones del programa. | UN | وتساءل المتكلم عن النواتج المتوقعة في إطار البرنامج الفرعي لاستراتيجيات السكان والتنمية وعن الكيفية التي سيتم بها قياس اﻷثر. |
El volumen de los recursos apenas ha variado en comparación con el bienio 2008-2009, a excepción del aumento previsto en relación con los recursos para el mantenimiento de la paz. | UN | ولم يشهد حجم الموارد تغيرا يذكر مقارنة بفترة السنتين 2008-2009، فيما عدا الزيادة المتوقعة في إطار موارد حفظ السلام. |
En este programa figuran los logros previstos en relación con los objetivos operacionales 1, 2 y 5. | UN | ويتضمن برنامج العمل المشترك الإنجازات المتوقعة في إطار الأهداف التنفيذية 1 و2 و5. |