La demanda continuará aumentando, dado el rápido crecimiento demográfico y el aumento previsto del número de repatriados. | UN | وسيستمر الطلب في النمو بالنظر إلى ارتفاع معدل النمو السكاني والزيادة المتوقعة في عدد العائدين. |
La Fiscalía tiene la intención de mantener 10 equipos de sala, que deberán hacer frente a las necesidades que surjan como consecuencia del incremento previsto del número de juicios. | UN | ويعتزم الادعاء المحافظة على عشر من فرق المحاكمة ويلبي ذلك الاحتياجات الناشئة من الزيادة المتوقعة في عدد المحاكمات. |
En el informe se describe el incremento temporal previsto del número de magistrados ad lítem a lo largo de 2008 y las necesidades de recursos conexas. | UN | ويعكس التقرير الزيادة المؤقتة المتوقعة في عدد القضاة الخاصين خلال عام 2008 وما يتصل بذلك من احتياجات من الموارد. |
Dado el aumento previsto en el número de contingentes en 2011/12, actualmente se dispone de una capacidad limitada para controlar de manera eficaz todos los movimientos de carga y pasajeros hacia y desde Mogadiscio para la AMISOM. | UN | 82 - وبالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد أفراد القوات في الفترة 2011/2012، يتضح أنه لا يوجد حاليا سوى قدرة محدودة على المراقبة الفعالة لجميع تحركات البضائع والركاب من مقديشو وإليها لأغراض البعثة. |
Con el incremento previsto de la población mundial, la presión sobre los bosques aumentará en gran medida, lo que a su vez causará que haya más personas viviendo en la pobreza. | UN | وسيشتد الضغط على الغابات إلى حد كبير بسبب الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم، مما يؤدي بدوره إلى تزايد عدد الفقراء. |
Por ejemplo, cuando se aplicaban las tasas brutas de discapacidad actualmente observadas a las proyecciones de población de Filipinas, el incremento proyectado del número de discapacitados era motivo de preocupación en cuanto a las necesidades de atención y cuidados que requerirían en el futuro. | UN | وعلى سبيل المثال، أظهر تطبيق معدلات العجز الهائلة الملاحظة في الوقت الحاضر على اسقاطات السكان في الفلبين أن الزيادات المتوقعة في عدد المعوقين تثير القلق من حيث الاحتياجات المقبلة من الخدمات والرعاية. |
Las necesidades adicionales se derivan del aumento previsto del número de reuniones de grupos de trabajo o de organismos intergubernamentales en las que deberá participar la Comisión. | UN | وتنجم الاحتياجات اﻹضافية عن الزيادة المتوقعة في عدد اجتماعات اﻷفرقة العاملة أو الهيئات الحكومية الدولية التي سيلزم أن تشارك فيها اللجنة. |
Se debería prestar atención a cuestiones tales como el aumento previsto del número de ancianas, así como la necesidad de que el hombre y la mujer compartan las responsabilidades familiares relativas al cuidado de los ancianos y de los discapacitados. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام لقضايا مثل الزيادات المتوقعة في عدد المسنات، فضلا عن ضرورة التقاسم المنصف لمسؤوليات اﻷسرة بين الرجل والمرأة من أجل رعاية اﻷفراد المسنين والمعوقين. |
El aumento previsto del número de personas con VIH en el Asia meridional durante el próximo decenio ensombrece las perspectivas para el futuro inmediato. | UN | وأن الزيادات المتوقعة في عدد اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في السنوات العشر القادمة في هذا الجزء من العالم يجعل احتمالات المستقبل القريب كئيبة حقا. |
El aumento de las necesidades de la Oficina del Fiscal, que incluye el establecimiento de siete puestos del cuadro orgánico, obedece al incremento previsto del número de detenciones, a lo que se suman las correspondientes investigaciones e inculpaciones y la preparación de juicios. | UN | وتبين الاحتياجات المتزايدة لمكتب المدعي العام، والتي تشمل إنشاء سبع وظائف من الفئة الفنية، الزيادة المتوقعة في عدد أعمال التوقيف وما يرافقها من تحقيقات وادعاءات والإعداد للمحاكمات. |
Se solicita para esta partida la suma de 7.931.800 dólares, que entraña un incremento de 531.800 dólares debido principalmente al aumento previsto del número de detenidos y de abogados defensores. La partida se desglosa como sigue: | UN | 58 - يطلب مبلغ 800 931 7 دولار، ويشمل زيادة قدرها 800 531 دولار ويتصل أساسا بالزيادة المتوقعة في عدد المحتجزين ومحامي الدفاع لتغطية تكلفة الخدمات التعاقدية التي تشتمل ما يلي: |
Creemos que los magistrados ad lítem contribuirán en gran medida a que el tribunal aumente su productividad judicial y satisfaga las demandas del aumento previsto del número de casos. | UN | ونعتقد أن القضاة المخصصين سيمكنون المحكمة من زيادة إنتاجيتها القضائية زيادة ملحوظة والوفاء بمتطلبات الزيادة المتوقعة في عدد القضايا. |
El aumento de los gastos afecta a todas las partes de la División de Contaduría General como consecuencia del aumento considerable previsto del número de transacciones de contabilidad que deberán registrarse. | UN | وتؤثر الزيادة في النفقات في جميع ميادين عمل شعبة الحسابات كنتيجة للزيادة الملموسة المتوقعة في عدد المعاملات المحاسبية التي يتعين تسجيلها. |
El aumento de 487.300 dólares refleja necesidades adicionales en la Sede y en Ginebra para prestar el nivel necesario de servicios de guías, en vista del aumento previsto del número de visitantes en ambos lugares. | UN | وتعكس الزيادة البالغة 300 487 دولار الاحتياجات الإضافية في المقر وفي جنيف لتوفير الحجم المطلوب من الخدمات ذات الصلة بالجولات في ضوء الزيادة المتوقعة في عدد الزوار إلى الموقعين. |
Con el aumento previsto del número de funcionarios en Bagdad, el recinto de la oficina requerirá más servicios de todo tipo, desde la entrega de correspondencia hasta la limpieza más frecuente de zonas comunes o baños. | UN | 206 - مع الزيادة المتوقعة في عدد الموظفين في بغداد، سيحتاج مجمع المكاتب إلى مزيد من الخدمات ابتداء من توزيع البريد إلى عمليات تنظيف أكثر تواترا للأمكنة المشتركة أو المراحيض. |
El aumento de 21.600 dólares representa las necesidades adicionales de personal temporario en contratos por servicios personales para prestar apoyo logístico ante el aumento previsto del número de reuniones y del uso de las salas de conferencias de Bangkok. | UN | وتعكس الزيادة البالغة 600 21 دولار الاحتياجات الإضافية لموظفين مؤقتين بعقود خدمة شخصية لتقديم الدعم اللوجستي للزيادة المتوقعة في عدد الاجتماعات واستخدام قاعات المؤتمرات في بانكوك. |
- Contratar durante el bienio 13 asistentes sociales adicionales, a fin de hacer frente al aumento previsto del número de casos especialmente difíciles y al aumento previsto de receptores de asistencia alimentaria. | UN | - استئجار ١٣ اخصائيا اجتماعيا إضافيا خلال فترة السنتين لاستيعاب الزيادة المتوقعة في عدد حالات العسر الشديد والزيادة المخططة في المستفيدين من المساعدة الغذائية. |
La Comisión Consultiva hace notar que el incremento se debe sobre todo al aumento previsto de la dotación de personal del Tribunal, al aumento del número de actuaciones, a la necesidad de sustituir piezas y de equipo y de darle mantenimiento, al aumento del costo de la gasolina, el aceite y los lubricantes así como al aumento previsto del número de detenidos. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه الزيادة تعزى إلى حد كبير إلى الزيادة المتوقعة في مستوى موظفي المحكمة، وزيادة عدد الإجراءات، والحاجة إلى قطع غيار وصيانة المعدات، وزيادة تكلفة البنزين، والزيوت ومواد التشحيم والزيادة المتوقعة في عدد المعتقلين. |
A fin de que la Dependencia de Apelaciones pueda hacer frente al aumento previsto del número de apelaciones después de los juicios, el Secretario General propone asignar dos puestos de categoría P-5 que se reasignarían de la División de Investigaciones. | UN | 28 - وأضاف قائلا إنه بغية السماح لوحدة الاستئناف بمواكبة الزيادة المتوقعة في عدد الاستئنافات المقدمة بعد صدور الأحكام، فقد اقترح الأمين العام إنشاء وظيفتين إضافيتين بها برتبة ف-5، تنقل إليها من شعبة التحقيقات. |
En vista de la creciente presión sobre los servicios de interpretación en la oficina de Sarajevo, en las sesiones oficiales y ordinarias, con representantes de tres entidades diferentes y dado el aumento previsto en el número de detenciones, esa oficina necesitaría los servicios de un traductor P–2. | UN | وسيكون هذا المكتب بحاجة إلى مترجم واحد في الرتبة ف - ٢، وذلك بسبب اشتداد الضغط عليه لتوفير خدمات الترجمة الشفوية في الاجتماعات العادية والرسمية التي تعقد مع ممثلي الكيانات الثلاثة المختلفة ولمواجهة الزيادة المتوقعة في عدد المعتقلين. |
Aunque el aumento esperado del número de informes de auditoría fortalecerá la transparencia y la rendición de cuentas en la Organización, se deben examinar las consecuencias de ese aumento para la labor de la Comisión. | UN | وفي حين أن الزيادة المتوقعة في عدد تقارير مراجعة الحسابات ستعزز الشفافية والمساءلة في المنظمة، فإنه ينبغي دارسة تأثيرها على أعمال اللجنة. |
A fin de poder afrontar el aumento previsible en el número de casos en la etapa de apelación, se está reformando la Sala de Apelaciones, con miras a reforzar su estructura y mejorar su funcionamiento. | UN | 325 - وتصديا للزيادة المتوقعة في عدد القضايا المستأنفة يجري إصلاح دائرة الاستئناف بغية تدعيم هيكلها وتعزيز أعمالها. |