ويكيبيديا

    "المتوقع من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • previsto de
        
    • previstos de
        
    • se espera que
        
    • se espera de
        
    • esperado de
        
    • prevista de
        
    • esperada de
        
    • se esperaba que
        
    • se prevé que
        
    • prevista a
        
    • esperar que
        
    • prevista del
        
    • proyectado de
        
    • lo previsto a
        
    • previsto para
        
    Los miembros de la Comisión expresaron su inquietud concretamente por el número previsto de presentaciones, que necesitaría que se crearan varias subcomisiones al mismo tiempo. UN وأعرب أعضاء اللجنة عن قلق خاص في ضوء العدد المتوقع من الطلبات الذي سيقتضي إنشاء عدة لجان فرعية في الوقت نفسه.
    la tarea de mantener el número previsto de municipios con retornos sostenibles, el número de municipios con retornos sostenibles siguió siendo de 26. UN ورغم أن العدد المتوقع من البلديات التي تشهد عمليات عودة مستدامة لم يتحقق بالكامل، فقد حدد عددها في 26 بلدية.
    En consecuencia, se prevé que el número de plazas en los ocho centros de formación aumente de 4.800 en la actualidad a 6.000 para fines del bienio, si se reciben suficientes contribuciones especiales para establecer los nuevos cursos previstos de enseñanza profesional y técnica. UN ومن المتوقع من ثم أن يزيد عدد أماكن الدراسة في مراكز التدريب الثمانية من ٨٠٠ ٤ حاليا الى ٠٠٠ ٦ بحلول نهاية فترة السنتين، وذلك إذا وردت تبرعات خاصة كافية ﻹنشاء الدورات التعليمية المهنية والتقنية الجديدة المخططة.
    se espera que las Naciones Unidas ayuden a las partes en los conflictos a lograr acuerdos y alcanzar una paz justa. UN ومن المتوقع من اﻷمم المتحدة أن تساعد اﻷطراف في أي نزاع على التوصل إلى اتفاق وتحقيق سلام عادل.
    Lo que se espera de Turquía es que se esfuerce por lograr una solución que ponga fin a la ilegal división de Chipre. UN والسلوك المتوقع من تركيا هو أن تعمل على تحقيق تسوية عن طريق المفاوضات تنهي التقسيم غير الشرعي لقبرص.
    A este respecto, la Comisión Consultiva alienta al Secretario General a que siga conversando con el Gobierno de Israel respecto de la presentación oportuna del apoyo esperado de los gobiernos anfitriones. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الأمين العام على أن يتابع مع حكومة إسرائيل توفير الدعم المتوقع من الحكومات المضيفة في حينه.
    En algunos países, se pide asimismo a los ofertantes que indiquen la tasa interna prevista de beneficios en relación con el costo efectivo del capital derivado de los arreglos financieros propuestos. UN وفي بعض البلدان، يشترط على مقدمي العروض أيضا أن يبينوا معدل العائد المالي الداخلي المتوقع من حيث علاقته بالتكلفة الفعلية لرأس المال المناظر لترتيبات التمويل المقترحة.
    El aumento, en general, refleja el nivel previsto de contribuciones para las actividades existentes. UN وتعكس الزيادة على وجه العموم المستوى المتوقع من المساهمات لدعم الأنشطة القائمة.
    El rendimiento previsto de las inversiones realizadas en 2014 es superior a la relación mínima requerida de 3:1. UN والعائد المتوقع من الاستثمارات لعام 2014 هو أعلى من نسبة 1:3 من الحد الأدنى المطلوب.
    El presupuesto básico resultante reflejaría el nivel previsto de actividad para el que debería estar preparada la Secretaría. UN وستعكس ميزانية خط الأساس الناتجة المستوى المتوقع من الأنشطة الذي ينبغي أن تكون الأمانة العامة مستعدة له.
    Con ello se proporcionará una asistencia administrativa mínima para que la Sección pueda responder al volumen previsto de información y posibles pruebas. UN وهذا سوف يوفر الحد الأدنى من المساعدة الإدارية لمعالجة استجابة القسم للحجم المتوقع من المعلومات والأدلة المحتملة.
    Logros previstos de la Secretaría UN الإنجاز المتوقع من الأمانة العامة
    El Banco Mundial considera factible comprometer entre 500 y 1.000 millones de dólares durante el próximo quinquenio, suma que incluye los fondos previstos de los asociados. UN ويرى البنك الدولي أن تعهدا كليا تتراوح قيمته بين 500 مليون وبليون من الدولارات يمكن تقديمه خلال الخمس سنوات القادمة، بما في ذلك التمويل المشترك المتوقع من الشركاء.
    se espera que los miembros permanentes traigan consigo una visión mundial y responsabilidades mundiales. UN ومن المتوقع من اﻷعضاء الدائمين أن يجلبوا معهم رؤية شاملة ومسؤوليات عالمية.
    se espera que las Naciones Unidas contribuyan con una eficacia seria al mantenimiento de la paz y la seguridad dondequiera que se vean amenazadas. UN ومن المتوقع من اﻷمم المتحدة أن تسهم بفعالية ويقظة في صون السلم واﻷمن أينما تعرضا للتهديد.
    Esa es la actitud que se espera de todos los países vecinos y de todos los Estados participantes en la CSCE. UN ومثل هذا الموقف هو المتوقع من كل الدول المجاورة والدول المشاركة في المؤتمر.
    Su labor debe cumplir con las normas de rendición de cuentas, que es lo que se espera de las instituciones gubernamentales en los regímenes democráticos. UN ويجب أن يلبي عمله المعايير المطلوبة بشأن الخضوع للمساءلة المتوقع من المؤسسات الحكومية في النظم الديمقراطية.
    Esperaban que la brecha entre las oficinas en los países que no estaban recibiendo el apoyo esperado de las oficinas regionales y la sede fuera una fase temporal y que se superaría con la regionalización del Fondo. UN وأعربت عن أملها في أن تكون الفجوة القائمة في المكاتب القطرية التي لا تتلقى الدعم المتوقع من المكاتب الإقليمية والمقر عبارة عن مرحلة مؤقتة، وأن تتم معالجتها من خلال الهيكلة الإقليمية للصندوق.
    Los países en desarrollo mostraban poco respeto por los acuerdos jurídicos y la tasa de rendimiento prevista de los proyectos no bastaba para compensar los riesgos reales que entrañaban. UN فهناك عدم احترام للاتفاقات القانونية في البلدان النامية كما أن المعدل المتوقع من العائدات المتعلقة بالمشاريع غير كاف لتعويض المخاطر الحقيقية التي تنطوي عليها.
    Si la afirmación del Gobierno de la República Popular Democrática de Corea es cierta, tal acto es imperdonable e incompatible con la conducta esperada de un Estado que busca seguridad y otras garantías de la comunidad mundial. UN وإذا كان ادعاء حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية صحيحا فإن ذلك العمل لا يمكن غفرانه ولا يتفق مع السلوك المتوقع من قبل دولة تسعى للحصول على الأمن وعلى ضمانات أخرى من المجتمع العالمي.
    En una época se esperaba que los afroamericanos tratasen su cabello con químicos. TED في الأيام الخوالي كان من المتوقع من السود علاج شعرهم كيميائيا.
    se prevé que el Gobierno de Italia contribuya anualmente con esta suma. UN ومن المتوقع من حكومة ايطاليا أن تقدم مساهمة منتظمة في حدود هذا المبلغ كل عام.
    La presencia de octa y nonaBDE en la biota está bien documentada pero su potencial de bioacumulación a partir del agua y los alimentos es muy inferior a la prevista a partir de sus Kow. UN كما أن وجود الإثير ثماني وسباعي البروم ثنائي الفينيل في النبات والحيوان موثق بشكل جيد وإن كانت قدرتهما على التراكم الأحيائي من الماء والغذاء أقل بكثير من المتوقع من معامل تفرق الماء/أوكتانول لكليهما.
    En estas circunstancias, el Comité considera que no se podía esperar que la autora hiciera uso del recurso. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أنه لم يكن من المتوقع من مقدمة البلاغ أن تستفيد من سبيل الانتصاف هذا.
    El plan, que se sometió a revisión y modificación exhaustivas en 1999, es la base de la reacción prevista del Organismo ante el efecto 2000. UN وتشكل هذه الخطة، التي تمت مراجعتها وصقلها بصورة شاملة خلال عام ١٩٩٩، اﻷساس الذي تستند إليه تدابير التصدي المتوقع من جانب الوكالة لمشكلة عام ٢٠٠٠.
    Impacto económico total: Esta es la forma ideal y preferible de demostrar el rendimiento proyectado de las inversiones. UN الأثر الاقتصادي الكلي: هذه هي الطريقة المثلى والمفضلة لتبيان العائد المتوقع من الاستثمار.
    Las economías logradas se debieron a la utilización de un número de horas extraordinarias inferior a lo previsto, a raíz de los retrasos en la labor de la Comisión de Identificación. UN ٢٤ - نجمت الوفورات نظرا لاستخدام عمل اضافي بمستوى دون المتوقع من جراء حدوث تأخيرات في أعمال لجنة تحديد الهوية.
    Se ha conseguido el objetivo previsto para las múltiples campañas de vacunación, ya que durante el año transcurrido no se ha registrado ningún caso de poliomielitis. UN وقد تم بلوغ الهدف المتوقع من حملات التلقيح العديدة بما أنه لم تسجل، خلال العام الماضي، أي حالة من حالات شلل اﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد