ويكيبيديا

    "المتولدة عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • generados por
        
    • generadas por
        
    • generada por
        
    • procedentes de
        
    • generado por
        
    • resultantes de
        
    • derivados de
        
    • derivadas de
        
    • generados a partir de
        
    • que generan
        
    • generados mediante
        
    En cambio, en la Declaración de Dublín se hace una observación más amplia que incluye el tema de la utilización de los fondos generados por la imposición de gravámenes a los responsables de la contaminación. UN غير أن بيان دبلن يتخذ موقفا أشمل، ويتناول استخدام اﻷموال المتولدة عن رسوم التلويث.
    Según algunos, los beneficios generados por el abastecimiento de agua deberían invertirse principalmente en infraestructuras para el agua. UN وينادي البعض بأن يستثمر القدر اﻷوفى من اﻷرباح المتولدة عن إمدادات المياه في بنيات المياه اﻷساسية.
    Las grandes entradas de capital generadas por los diferenciales de los tipos de interés y las perspectivas de plusvalías fortalecieron esas monedas, y la gran acumulación de reservas hizo creer en su estabilidad. UN إن التدفقات الرأسمالية الوافدة الكبيرة المتولدة عن تفاوتات أسعار الفائدة وتوقعات تحقيق مكاسب رأسمالية قد عملت على تعزيز هذه العملات، وأفضت الزيادة الكبيرة في الاحتياطيات إلى الاعتقاد باستقرارها.
    Para establecer que se ha realizado una explosión nuclear subterránea, determinar el lugar y estimar las dimensiones o la potencia de la explosión, los sismólogos tratan de detectar y analizar los diferentes tipos de ondas sísmicas generadas por la explosión. UN ولكي يتم إثبات حدوث التفجير النووي الجوفي وتحديد موقعه بالضبط وتقدير حجم الانفجار أو قوته، يحاول علماء الزلازل اكتشاف عدة أنـواع محــددة من الموجات الزلزالية المتولدة عن الانفجار.
    La competencia económica generada por la cooperación del sector privado beneficiará a los dos países mejorando la calidad de los productos y la eficiencia de fabricación y creando nuevos puestos de trabajo. UN كما أن المنافسة الاقتصادية المتولدة عن تعاون القطاع الخاص ستعود بالنفع على كل من البلدين، وذلك بتحسين نوعية المنتجات وزيادة الكفاءة الصناعية وتوفير فرص عمل.
    Los ciudadanos tienen derecho a determinar si los ingresos procedentes de sus impuestos se gastan prudentemente. UN فمن حق المواطنين أن يكونوا شهوداً يعرفون ما إذا كانت الإيرادات المتولدة عن ضرائبهم تُنفق بحكمة أم لا.
    En éstas se trata de los siguientes temas: empleo generado por programas de vivienda, movilización de fondos a nivel de la comunidad, mejoramiento de los mecanismos para la seguridad de la tenencia, mejoramiento de los asentamientos y ordenación de desechos. UN وهذه المنشورات تتناول قضايا العمالة المتولدة عن برامج المأوى وتعبئة الموارد المالية على مستوى المجتمع المحلي وتحسين آليات ضمان الحيازة، والنهوض بالمستوطنات وإدارة النفايات.
    Consecuencias de la reducción inmediata y drástica de los ingresos resultantes de la aplicación de la fórmula de financiación actual en 1996 UN أثر التخفيضات الفورية والجذرية في اﻹيرادات الحالية المتولدة عن الصيغة في عام ١٩٩٦
    Tampoco tiene sentido destinar dinero en concepto de ayuda a la educación y la infraestructura si los productos generados por esas inversiones no pueden comercializarse. UN كذلك فإن من غير المعقول تكريس أموال المعونة للتعليم والهياكل الأساسية إذا كان لا يمكن تسويق المنتجات المتولدة عن هذه الاستثمارات.
    :: El Comité de Sanciones del Consejo de Seguridad establezca una cuenta de garantía bloqueada como el destino final de todos los ingresos generados por el registro marítimo y de empresas. UN :: أن تنشئ لجنة مجلس الأمن حسابا مجمدا تودع فيه جميع الإيرادات المتولدة عن سجل السفن والشركات.
    Una parte de los ingresos generados por las aduanas continúa siendo desviada al PUSIC, pese al encarcelamiento del antiguo dirigente de los grupos armados de Ituri, el Jefe Kahwa. UN وما زال يتم تحويل بعض الإيرادات المتولدة عن الجمارك إلى الحزب برغم سجن الزعيم السابق رئيس القبيلة كاهوا.
    Empleos generados por los proyectos de transporte ambientalmente sostenible y disponibilidad de oportunidades conexas de capacitación en el trabajo UN العمالة المتولدة عن مشاريع النقل المستدام بيئيا وتوفر فرص التدريب المتصلة بالعمل
    Por consiguiente, lo que figura a continuación es una descripción de algunos de los resultados y conclusiones fundamentales que contribuyen a ampliar los conocimientos generados por las actividades de la UNU durante 1993. UN وبالتالي، فإن ما يرد أدناه هو وصف لبعض النتائج الرئيسية التي أسهمت في المعرفة المتولدة عن نشاط جامعة اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٣.
    Para establecer que se ha realizado una explosión nuclear subterránea, determinar el lugar y estimar las dimensiones o la potencia de la explosión, los sismólogos tratan de detectar y analizar los diferentes tipos de ondas sísmicas generadas por la explosión. UN ولكي يتم إثبات حدوث التفجير النووي الجوفي وتحديد موقعه بالضبط وتقدير حجم الانفجار أو قوته، يحاول علماء الزلازل اكتشاف عدة أنـواع محــددة من الموجات الزلزالية المتولدة عن الانفجار.
    Para establecer que se ha realizado una explosión nuclear subterránea, determinar el lugar y estimar las dimensiones o la potencia de la explosión, los sismólogos tratan de detectar y analizar los diferentes tipos de ondas sísmicas generadas por la explosión. UN ولكي يتم إثبات حدوث التفجير النووي الجوفي وتحديد موقعه بالضبط وتقدير حجم الانفجار أو قوته، يحاول علماء الزلازل اكتشاف وتحليل عدة أنـواع محــددة من الموجات الزلزالية المتولدة عن الانفجار.
    Para establecer que se ha realizado una explosión nuclear subterránea, determinar el lugar y estimar las dimensiones o la potencia de la explosión, los sismólogos tratan de detectar y analizar los diferentes tipos de ondas sísmicas generadas por la explosión. UN ولكي يتم إثبات حدوث التفجير النووي الجوفي وتحديد موقعه بالضبط وتقدير حجم الانفجار أو قوته، يحاول علماء الزلازل كشف وتحليل عدة أنواع محددة من الموجات الزلزالية المتولدة عن الانفجار.
    Para establecer que se ha realizado una explosión nuclear subterránea, determinar el lugar y estimar las dimensiones o la potencia de la explosión, los sismólogos tratan de detectar y analizar los diferentes tipos de ondas sísmicas generadas por la explosión. UN ولكي يتم إثبات حدوث التفجير النووي الجوفي وتحديد موقعه بالضبط وتقدير حجم الانفجار أو قوته، يحاول علماء الزلازل اكتشاف وتحليل عدة أنواع محددة من الموجات الزلزالية المتولدة عن الانفجار.
    La movilización también puede facilitarse mediante análisis rápidos de la información generada por conducto del sistema de alerta humanitaria temprana y el intercambio de información entre el DAH y sus socios. UN كما يجري تسهيل التعبئة عن طريق التحليل السريع للمعلومات المتولدة عن طريق نظام اﻹنذار المبكر اﻹنساني وتبادل معلومات اﻹدارة مع الشركاء.
    No obstante, los ingresos procedentes de las cosechas se ven afectados por diversos factores: malas condiciones de las carreteras, la competencia que sufren las cosechas de arroz por las importaciones a bajo costo de otras partes de Asia sudoriental y los reducidos precios del café. UN ومع هذا، فإن الإيرادات المتولدة عن المحاصيل قد تأثرت من جراء عدة عوامل: سوء أحوال الطرق، وتنافس محاصيل الأرز مع الواردات المنخفضة التكلفة المجلوبة من سائر أجزاء جنوب شرقي آسيا، وانخفاض أسعار البن.
    En general, las corrientes de capital pasan por alto los países que más necesidad tienen del comercio, las inversiones y el crecimiento generado por la mundialización, y el porcentaje que les corresponde en el comercio mundial sigue disminuyendo. UN وغالبا ما تتخطى تدفقات رؤوس اﻷموال البلدان التي هي بحاجة مسيسة إلى التجارة والاستثمار والنمو المتولدة عن العولمة ولا تزال تقهقر حصة تلك البلدان في التجارة العالمية.
    Sin embargo, las indemnizaciones resultantes de la aplicación del multiplicador, son bastantes inferiores al importe reclamado. UN غير أن المبالغ الممنوحة المتولدة عن المضاعف تقل بوجه عام بقدر كبير عن المبلغ المطالب به.
    Depender excesivamente de un único proveedor para el aprovisionamiento de elementos utilizados con frecuencia en operaciones con refugiados puede acarrear dificultades, al tiempo que elimina los beneficios derivados de la competencia. UN ويمكن أن يؤدي الاعتماد المفرط على بائع وحيد لتوريد أحد اﻷصناف الذي هناك حاجة إليه عادة في عمليات اللاجئين إلى مصاعب في التوريد ويؤدي أيضا إلى ضياع الوفورات المتولدة عن المنافسة السوقية.
    11. Se estaban elaborando planes más detallados para el cumplimiento de las numerosas funciones derivadas de diversas disposiciones del Plan de Paz. UN ١١ - ويجري إعداد خطط أكثر تفصيلا لتنفيذ العدد الوافر من المسؤوليات المتولدة عن شتى أحكام خطة السلم.
    No obstante, esta no es una manera sostenible de asegurar que los conocimientos generados a partir de diversas fuentes sean pertinentes y que los conocimientos adquiridos se gestionen y apliquen adecuadamente para satisfacer la amplia variedad de necesidades del UNICEF en lo que respecta a la rendición de cuentas y al aprendizaje. UN بيد أن هذه ليست طريقة مستدامة لتأمين فائدة المعارف المتولدة عن شتى المصادر وإدارة المعارف المكتسبة وتطبيقها بشكل ملائم من أجل تلبية احتياجات اليونيسيف الواسعة النطاق من المساءلة والتعلم.
    Los beneficios y los puestos de trabajo que generan las cooperativas proporcionan seguridad económica, especialmente en zonas remotas, y son de gran utilidad para los grupos más vulnerables: por ejemplo, las mujeres, los jóvenes, los pueblos indígenas, las personas con discapacidad y la gente de edad avanzada. UN والفوائد والعمالة المتولدة عن التعاونيات توفر الأمن الاقتصادي، بخاصة في المناطق النائية، وهي مفيدة للجماعات الضعيفة، من قبيل النساء والشباب والشعوب الأصلية، وذوي الإعاقة والمسنين.
    A partir del año 2001, los ingresos generados mediante ese tipo de servicios se desagregarán del mismo modo que se hace con los servicios de administración de préstamos al FIDA. UN وابتداء من عام 2001، سيتم توزيع الإيرادات المتولدة عن هذا النوع من الخدمات بنفس الطريقة كخدمات مقدمة إلى قروض الصندوق الدولي للتنمية الزراعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد