ويكيبيديا

    "المتّبعة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • establecida
        
    • utilizados
        
    • seguida
        
    • establecidos
        
    • utilizada
        
    • adoptados
        
    • aplicados
        
    • vigentes
        
    Se recuerda a las delegaciones que, de conformidad con la práctica establecida en los períodos de sesiones recientes de la Asamblea General, la duración de las declaraciones se limitará a 15 minutos. UN تذكِّر الوفود بضرورة ألا تتجاوز مدة كل خطاب 15 دقيقة، وذلك عملا بالممارسة المتّبعة في الدورات الأخيرة للجمعية العامة.
    Se recuerda a las delegaciones que, de conformidad con la práctica establecida en los períodos de sesiones recientes de la Asamblea General, la duración de las declaraciones se limitará a 15 minutos. UN تذكِّر الوفود بضرورة ألا تتجاوز مدة كل خطاب 15 دقيقة، وذلك عملا بالممارسة المتّبعة في الدورات الأخيرة للجمعية العامة.
    Se recuerda a las delegaciones que, de conformidad con la práctica establecida en los períodos de sesiones recientes de la Asamblea General, la duración de las declaraciones se limitará a 15 minutos. UN تذكِّر الوفود بضرورة ألا تتجاوز مدة كل خطاب 15 دقيقة، وذلك عملا بالممارسة المتّبعة في الدورات الأخيرة للجمعية العامة.
    Explique los criterios utilizados para responder a la pregunta 60: UN يرجى توضيح المعايير المتّبعة في الرد على السؤال 60:
    La política seguida es evitar el requisito de que los reclamantes concurrentes tengan que acudir a la documentación del registro para determinar si existió una garantía real en algún momento. UN والسياسة العامة المتّبعة هنا هي تجنّب إلزام المطالبين المنافسين بأن يلاحقوا القيد في السجل للوقوف على ما إذا وجد حق ضماني في أي وقت مضى.
    Las estimaciones con respecto a dichos prófugos se examinarán de conformidad con los procedimientos presupuestarios establecidos, cuando así resulte necesario. UN وستتم تلبية التقديرات المتعلقة بهؤلاء الفارين وفقا لإجراءات الميزانية المتّبعة عند الاقتضاء.
    Es una forma diferente, de la utilizada en el artículo 5 del Reglamento de 1976, de afirmar que en el arbitraje de la CNUDMI habrá uno o tres árbitros. UN وهذه طريقة أخرى تختلف عن الطريقة المتّبعة في المادة 5 من قواعد عام 1976 للقول بأنّ عدد المحكَّمين وفق قواعد الأونسيترال للتحكيم يكون واحدا أو ثلاثة.
    La práctica establecida es hacer referencia a una serie de ámbitos específicos a modo de ejemplo. UN ووفقا للممارسة المتّبعة في الماضي، كان يُشار إلى عدد من المجالات المعيّنة كأمثلة توضيحية.
    Se recuerda a las delegaciones que, de conformidad con la práctica establecida en los períodos de sesiones recientes de la Asamblea General, la duración de las declaraciones se limitará a 15 minutos. UN يُسترعى انتباه الوفود إلى ضرورة ألا تتجاوز مدة كل خطاب 15 دقيقة، وذلك عملا بالممارسة المتّبعة في الدورات الأخيرة للجمعية العامة.
    Se recuerda a las delegaciones que, de conformidad con la práctica establecida en los períodos de sesiones recientes de la Asamblea General, la duración de las declaraciones se limitará a 15 minutos. UN يُسترعى انتباه الوفود إلى ضرورة ألا تتجاوز مدة كل خطاب 15 دقيقة، وذلك عملا بالممارسة المتّبعة في الدورات الأخيرة للجمعية العامة.
    Se recuerda a las delegaciones que, de conformidad con la práctica establecida en los períodos de sesiones recientes de la Asamblea General, la duración de las declaraciones se limitará a 15 minutos. UN يُسترعى انتباه الوفود إلى ضرورة ألا تتجاوز مدة كل خطاب 15 دقيقة، وذلك عملا بالممارسة المتّبعة في الدورات الأخيرة للجمعية العامة.
    12. Con arreglo a la práctica establecida, el presente informe anual del Comité a la Asamblea General no incluye los anexos científicos. UN 12- وعملا بالممارسة المتّبعة لا يتضمّن التقرير السنوي الحالي للجنة والمقدّم إلى الجمعية العامة المرفقات العلمية.
    Habida cuenta de la práctica establecida de rotación de los cargos basada en la distribución regional, los miembros de la Mesa que elegirá la Comisión para su 17º período de sesiones procederán de los siguientes grupos regionales: UN ومراعاة للممارسة المتّبعة في التناوب على المناصب على أساس التوزيع الإقليمي، سيكون الأعضاء الذين سينتخبون لشغل مناصب في مكتب اللجنة في دورتها السابعة عشرة من المجموعات الإقليمية التالية:
    16. Conforme a la práctica establecida en sus períodos de sesiones anteriores, la Comisión elegirá un Presidente y cuatro Vicepresidentes para su 12º período de sesiones. UN 16- وفقاً للممارسة المتّبعة في الدورات السابقة، ستنتخب اللجنة رئيساً وأربعة نواب للرئيس في دورتها الثانية عشرة.
    18. Conforme a la práctica establecida en sus períodos de sesiones anteriores, la Comisión elegirá un Presidente y cuatro Vicepresidentes para su 13º período de sesiones. UN 18- وفقاً للممارسة المتّبعة في الدورات السابقة، ستنتخب اللجنة رئيساً وأربعة نواب للرئيس في دورتها الثالثة عشرة.
    Habida cuenta de la práctica establecida de rotación de los cargos basada en la distribución regional, los miembros de la Mesa que elegirá la Comisión para su 20º período de sesiones procederán de los grupos regionales distribuidos tal como se expone a continuación: UN وبالنظر إلى الممارسة المتّبعة في التناوب على المناصب على أساس التوزيع الإقليمي، سيكون أعضاء المكتب الذين ستنتخبهم اللجنة لدورتها العشرين من المجموعات الإقليمية على النحو التالي: الرئيس:
    En consonancia con la práctica habitual establecida para las conferencias celebradas fuera de la Sede de las Naciones Unidas por invitación de un gobierno, el Presidente es normalmente un representante del gobierno anfitrión. UN ووفقا للممارسة المتّبعة والراسخة فيما يتعلق بالمؤتمرات التي تعقد خارج مقار الأمم المتحدة بدعوة من إحدى الحكومات، يمنح منصب الرئيس عادة لممثّل الدولة المضيفة.
    Explique los criterios utilizados para responder a la pregunta 62: UN يرجى توضيح المعايير المتّبعة في الرد على السؤال 62:
    Se citan ejemplos de ámbito nacional consistentes en la práctica seguida en los Estados Unidos, simplemente para iniciar el debate al respecto. UN وقد استُمدت بعض الأمثلة المحلية من الممارسات المتّبعة في الولايات المتحدة على سبيل بدء المناقشة فحسب.
    Además, la Misión había recordado a todos los compradores que debían actualizar inmediatamente los expedientes con la documentación pertinente, incluidas justificaciones, cuando se apartaran de los procedimientos establecidos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكّرت البعثة جميع القائمين على عملية الشراء بالقيام، على وجه السرعة، باستكمال ملفات الحالات بالمستندات ذات الصلة، بما في ذلك تبريرات عدم التقيد بالإجراءات المتّبعة.
    A fin de contribuir a su elaboración, y siguiendo la práctica utilizada en sus estudios anteriores, el Mecanismo de expertos solicitó que se presentaran comunicaciones pertinentes y examinó la cuestión con mayor detalle en un seminario de expertos. UN ولجلب إسهامات في هذه الدراسة، وفقاً للممارسة المتّبعة في إعداد الدراسات السابقة، وجّهت آلية الخبراء نداءً لتقديم ورقات تتناول الموضوع، ونظرت في هذه المسألة بمزيد من التفصيل في حلقة دراسية للخبراء مرتبطة بالموضوع.
    En el informe se esbozan también los enfoques adoptados para responder a las necesidades de acceso a la justicia de los sectores de la población más vulnerables, como las mujeres, los niños, los pobres y las personas detenidas, por medio de un enfoque basado en los derechos. UN ويبيّن التقرير أيضا النهوج المتّبعة لتلبية احتياجات اللجوء إلى القضاء لدى أضعف الفئات السكانية، كالنساء والأطفال والفقراء والأشخاص المحتجزين، من خلال نهج مبني على الحقوق.
    Evaluación de los procedimientos aplicados en el país anfitrión UN تقييم الإجراءات المتّبعة في البلد المضيف
    Por tanto, debía permitirse el anonimato a fin de trasladar al entorno electrónico las prácticas empresariales vigentes en relación con los documentos en papel. UN ومن ثمَّ، أضيف أنَّه ينبغي السماح بغفلان الهوية من أجل إسقاط الممارسات التجارية المتّبعة حالياً بشأن المستندات الورقية على البيئة الإلكترونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد