Iniciativa relativa a la deuda de los países muy endeudados | UN | مبادرة الديون المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالدين |
Hasta la fecha, la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados representa el plan de mayor alcance para la cancelación de la deuda. | UN | إن مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين تمثﱢل الخطة اﻷبعد مدى ﻹلغاء الديون إلى اليوم. |
Por ello, es necesario poner plenamente en práctica la iniciativa del Banco Mundial en favor de los países pobres muy endeudados a fin de que los países más afectados puedan beneficiarse de ella. | UN | وينبغي بالتالي أن تنفذ على نحو كامل المبادرة التي اتخذها البنك الدولي لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالدين. |
Claro está, se han hecho esfuerzos encomiables en esta esfera, como la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (PPME). | UN | وقد بذلت بطبيعة الحال، بعض الجهود المحمودة في هذا الصدد، مثل مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين. |
Por otra parte, el Comité para el Desarrollo aprobó un instrumento denominado Fondo Fiduciario Multilateral para los países en desarrollo fuertemente endeudados, que cuenta con 500 millones de dólares. | UN | وفضلا عن ذلك، اعتمدت لجنة التنمية أداة تعرف بالصندوق الاستئماني للبلدان الفقيرة المثقلة بالدين ويشتمل على رصيد قدره ٥٠٠ مليون دولار. |
No obstante, la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, y el alivio de la deuda en general, siguen siendo objeto de controversia. | UN | ولكن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين وتخفيف عبء الدين بوجه أعم لا يزالا يثيران خلافاً شديداً. |
Algunos de los países más pobres, como Etiopía, han comenzado a recibir alivio de la deuda con arreglo a la iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | فبعض أشد البلدان فقرا، مثل إثيوبيا، بدأت بتلقي الإعفاء من الديون بمقتضى مبادرة الدين للبلدان الفقيرة المثقلة بالدين. |
La Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados es una importante fuente de financiación, pero está limitada por la rigidez de las condiciones de elegibilidad. | UN | أما مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين كمصدر هام من مصادر التمويل، فإنها محدودة بسبب شروطها المتصلبة بشأن الأهلية. |
Diez años después de su establecimiento, la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (PPME) no ha rendido los resultados previstos. | UN | وأضاف أنه بعد عشر سنوات من إنشائها، فشلت مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين في تحقيق النتائج المنتظرة. |
La Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados se aplica con demasiada lentitud. | UN | 86 - وقال إن تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين يمضي ببطء شديد. |
Marruecos acoge con beneplácito el empeño puesto por los países de ingresos bajos muy endeudados en el marco de la Iniciativa PPME. | UN | وأعرب عن ترحيب المغرب بالجهود التي تبذلها البلدان منخفضة الدخل المثقلة بالدين في سياق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين. |
Asimismo, ha contribuido a la Iniciativa del Banco Mundial para los países pobres muy endeudados (PPME). | UN | كما ساهمت في مبادرة البنك الدولي بشأن البلدان الفقيرة المثقلة بالدين. |
Durante los últimos años se han tomado diversas iniciativas para aliviar a los países agobiados por la deuda, incluida la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | ١٤ - واستطرد قائلا إنه قد اضطلع في السنوات اﻷخيرة بمبادرات شتى للتخفيف بعض الشيء عن كاهل البلدان المثقلة بالدين، بما في ذلك مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين. |
Al mismo tiempo, Indonesia acoge con agrado la decisión de poner en práctica la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados en Uganda, Bolivia y Burkina Faso, y considera que debería ampliarse a otros países. | UN | كما رحب بالقرار الذي اتُخذ مؤخرا لتنفيذ مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين في أوغندا وبوليفيا وبوركينا فاصو وذكر أن المبادرة ينبغي توسيع نطاقها لكي تشمل بلدانا أخرى. |
Por consiguiente, el orador pregunta si podría ampliarse la definición de sostenibilidad del servicio de la deuda a fin de beneficiar a un mayor número de países pobres muy endeudados. | UN | لذلك فقد تساءل عما إذا كان يمكن توسيع نطاق تعريف الاستدامة في الوفاء بخدمة الدين لكي يشمل مجموعة أوسع من البلدان الفقيرة المثقلة بالدين. |
Ello indica la necesidad de que se ponga en práctica cuanto antes la Iniciativa del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | وفي ضوء تلك الحالة، يلزم أن تنفذ بأسرع ما يمكن مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين التي وضعها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
La Iniciativa para los países pobres muy endeudados tiene particular importancia, a la espera de una solución duradera del problema de la deuda. | UN | وأشار إلى أن مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين لها أهمية خاصة، وذلك ريثما يتم التوصل إلى حل دائم لمشكلة الديون. |
Si bien cabe celebrar la puesta en marcha de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, el ritmo de aplicación de ésta y los requisitos y plazos para acogerse a ella son motivo de preocupación. | UN | ولئن كانت مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين أمرا جديرا بالترحيب، فإن وتيرة تطبيقها ومعايير ومواقيت الاستحقاق بموجبها تثير القلق. |
Deberían instituirse asimismo medidas especiales para que los países que se están recuperando de conflictos pudieran saldar los atrasos por deudas contraídas con las instituciones de Bretton Woods y acogerse a la Iniciativa para los Países Pobres muy endeudados. | UN | وينبغي أيضا اتخاذ تدابير خاصة لمساعدة البلدان الخارجة من نزاعات على تصفية متأخراتها مع مؤسسات بريتون وودز لتمكينها من الاستفادة من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين. |
Sin embargo, todavía hay varios aspectos que deben mejorarse: la escala de la reducción de la deuda mediante la adopción de las condiciones de Trinidad; los criterios en cuanto a requisitos, es decir, la inclusión de los países fuertemente endeudados que son receptores de AOD; y un calendario apropiado para la ejecución. | UN | بيد أن هناك جوانب عديدة تتطلب مزيدا من التحسين وهي : نطاق تخفيض الديون عن طريق اعتماد شروط ترينيداد؛ ومعايير اﻷهلية، أي إدراج البلدان المثقلة بالدين المتلقية للمساعدة اﻹنمائية الدولية؛ ووضع جدول زمني ملائم للتنفيذ. |
Otro aspecto que preocupa a Suiza es la formulación de los criterios fiscales de la sostenibilidad, que podrían mejorarse considerablemente para lograr un trato justo y equitativo de todos los países abarcados en la Iniciativa. | UN | ٦٦ - واسترسل قائلا إن ثمة مجالا آخر لقلق حكومته هو تصميم معايير الاستدامة المالية، وهي المعايير التي يمكن تحسينها بدرجة كبيرة لضمان معاملة جميع البلدان الفقيرة المثقلة بالدين معاملة منصفة ومتكافئة. |