ويكيبيديا

    "المثلى للطفل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • superior del niño
        
    • superiores del hijo
        
    • superior del hijo
        
    i) El principio del interés superior del niño y el papel de la familia como grupo fundamental de la sociedad encargado de la protección y bienestar de los niños y adolescentes; UN ' ١` مبدأ المصالح المثلى للطفل ودور اﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع المعنية بحماية ورفاهية اﻷطفال والمراهقين؛
    Reafirmando que el interés superior del niño ha de ser una consideración primordial en todas las medidas que se adopten en relación con la infancia, UN وإذ تؤكد من جديد أن ضمان المصالح المثلى للطفل سيكون الاعتبار الأول في كل الإجراءات المتعلقة بالأطفال،
    La orden de tutela se basa en una evaluación del interés superior del niño. UN ويستند الأمر بالرعاية إلى تقييم المصلحة المثلى للطفل.
    Si ese es el caso, es necesario que el Gobierno aclare cómo dicha práctica está en consonancia con el interés superior del niño. UN إذا كانت هذه هي الحالة، يتوجب على الحكومة أن توضح كيف تكون هذه الممارسة متفقة مع المصالح المثلى للطفل.
    Cuando sea posible y apropiado se preferirá imponer sentencias no privativas de la libertad a las embarazadas y las mujeres que tengan hijos a cargo, y se estudiará imponer sentencias privativas de la libertad si el delito es grave o violento o si la mujer representa un peligro permanente, pero teniendo presentes los intereses superiores del hijo o los hijos y velando por que se adopten disposiciones apropiadas para el cuidado de esos hijos. UN يُفضَّل، حيثما كان ممكناً وملائماً، إصدار أحكام غير احتجازية بحق الحوامل والنساء اللواتي يَعُلْن أطفالاً، بحيث لا يُنظر في إصدار أحكام احتجازية إلا في الحالات التي تعتبر فيها الجريمة المرتكبة خطيرة أو عنيفة، أو التي تشكِّل فيها المرأة مصدر خَطَر مستمراً، وبعد مراعاة المصلحة المثلى للطفل أو الأطفال، وفي ظل ضمان وجود ترتيبات ملائمة توفِّر الرعاية لهؤلاء الأطفال.
    De acuerdo con dicho Código, el interés superior del niño es fundamental en el proceso de determinación de la forma de protegerlo. UN ووفقاً للقانون المذكور، يُعد تأمين المصالح المثلى للطفل عنصراً أساسياً في عملية تحديد طريقة حماية الطفل.
    El interés superior del niño es el criterio primordial aplicado por los tribunales de menores, en la medida en que éstos tienen en cuenta el interés superior del niño al imponer medidas de reforma y de asistencia social. UN وتعتبر المصالح المثلى للطفل المقياس الأول لدى محاكم الأحداث بقدر ما تأخذ المحاكم هذه المصالح بعين الاعتبار عندما تأمر باتخاذ الإجراءات المتعلقة بإصلاح ورفاهية الأحداث.
    La práctica vigente para determinar la edad de los niños también era problemática y contraria al interés superior del niño. UN كما أن الممارسة المتبعة حالياً في تحديد سن الأطفال تثير إشكالات أيضاً وتتعارض مع المصالح المثلى للطفل(130).
    482. En caso de divorcio o separación antes del divorcio, la custodia de los hijos se concede a uno de los progenitores, teniendo en cuenta el interés superior del niño. UN 482- وفي حال الطلاق أو الانفصال قبل الطلاق، تُمنح حضانة الأطفال لأي من الأبوين، مع مراعاة المصالح المثلى للطفل.
    Se reconoció que la base común de la intervención y de los programas reside en el compromiso moral y ético en favor del " interés superior del niño " . UN وجرى التسليم بأن اﻷساس المشترك للبرامج/اﻷنشطة إنما هو الالتزام اﻷدبي واﻷخلاقي تجاه " المصلحة المثلى للطفل " .
    De ese modo, se podría considerar que el " interés superior " del niño prevalece sobre los derechos maternos de la mujer con discapacidad y es incompatible con ellos. UN وبالتالي يمكن أن تعتبر " المصلحة المثلى " للطفل أَولى من حقوق الأم المعوقة أو متعارضة معها().
    Debe promoverse la reunión de datos, la investigación y la evaluación de programas de justicia restaurativa para los niños como un aspecto esencial de este proceso a fin de salvaguardar el interés superior del niño en todo momento, promover la reinserción del niño y prevenir la violencia y la reincidencia. UN كما ينبغي تعزيز البيانات والبحوث والتقييم في مجال برامج العدالة الإصلاحية من أجل الطفل بوصفها بعدا بالغ الأهمية لهذه العملية من أجل الحفاظ على المصالح المثلى للطفل في جميع الأوقات، وتعزيز إعادة إدماج الطفل ومنع العنف والعودة للجنوح.
    Es importante destacar, sin embargo, que en todos los casos la regla imperante es la del " interés superior del niño " , y que la preferencia en favor de la madre no es más que la puesta en práctica de esa norma, pues se considera generalmente que corresponde al interés superior del niño -especialmente durante su primera infancia- permanecer bajo la guarda de su madre. UN إلا أنه من المهم تأكيد أن قاعدة " مصلحة الطفل " هي المعيار الذي يحكم جميع الحالات، وأن منح اﻷفضلية لﻷم هو مجرد تنفيذ لهذه القاعدة، حيث أن المتصور عادة أن المصلحة المثلى للطفل - خصوصا في فترة الرضاعة - هي أن يبقى في حضانة اﻷم. ٧-٢ اﻷبوة واﻷمهات غير المتزوجات
    Esta voluntad política sólo sería una continuación normal de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia celebrada en Nueva York en 1990, que afirmaba los principios esenciales para promover " el interés superior del niño " y su " desarrollo " , como está previsto en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وليست هذه اﻹرادة السياسية إلا نتيجة طبيعية لمؤتمر القمة المعني باﻷطفال الذي عقد في نيويورك عام ٠٩٩١، والذي أكد على المبادئ اﻷساسية للنهوض " بالمصلحة المثلى للطفل " و " نموه " على نحو ما هو منصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل.
    Ella acoge todos los principios fundamentales establecidos en la Convención, como por ejemplo el interés superior del niño, el derecho a la opinión de los niños, y las debidas consideraciones de la familia, tanto adoptiva como de origen. UN وينطوي هذا القانون على كل المبادئ الأساسية الواردة في الاتفاقية، كالمصالح المثلى للطفل(187)، وحقوق الأطفال في إبداء آرائهم(188)، ومراعاة الأسرة، أمتبنّية كانت أم طبيعية، مراعاة تامة(189).
    1. El interés superior del niño UN 1- المصالح المثلى للطفل
    198. Como se explicó en el cuarto informe presentado por Australia en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño, determinar el interés superior del niño es el principio fundamental de la legislación relativa a la infancia de todas las jurisdicciones de Australia (nacional, estatales y territoriales). UN 198- كما أوضح في تقرير أستراليا الرابع المقدم بموجب اتفاقية حقوق الطفل، فإن تحديد المصالح المثلى للطفل هو المبدأ الأساسي في معظم التشريعات المتعلقة بالأطفال في الولايات القضائية في أستراليا والولايات والأقاليم().
    b) Exhorta a los Estados a que establezcan, si todavía no lo han hecho, sistemas y procedimientos para garantizar que el interés superior del niño sea la consideración primordial en todas las medidas o decisiones relativas a los niños migrantes, sea cual fuere su situación de residencia, y a que utilicen, cuando proceda, alternativas a la detención de los niños migrantes; UN " (ب) تهيب بالدول أن تضع، إن لم تكن فعلت ذلك، نظما وإجراءات ملائمة لكفالة أن تكون المصالح المثلى للطفل هي الاعتبار الأول في كل الإجراءات المتعلقة بالأطفال المهاجرين بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة، وأن تستخدم، حيثما ينطبق ذلك، بدائل عن احتجاز الأطفال المهاجرين؛
    Cuando sea posible y apropiado se preferirá imponer sentencias no privativas de la libertad a las embarazadas y las mujeres que tengan hijos a cargo, y se estudiará imponer sentencias privativas de la libertad si el delito es grave o violento o si la mujer representa un peligro permanente, pero teniendo presentes los intereses superiores del hijo o los hijos y velando por que se adopten disposiciones apropiadas para el cuidado de esos hijos. UN يُفضَّل، حيثما كان ممكناً وملائماً، إصدار أحكام غير احتجازية بحق الحوامل والنساء اللواتي يَعُلْن أطفالاً، بحيث لا يُنظر في إصدار أحكام احتجازية إلا في الحالات التي تعتبر فيها الجريمة المرتكبة خطيرة أو عنيفة، أو التي تشكِّل فيها المرأة مصدر خَطَر مستمراً، وبعد مراعاة المصلحة المثلى للطفل أو الأطفال، وفي ظل ضمان وجود ترتيبات ملائمة توفِّر الرعاية لهؤلاء الأطفال.
    Cuando sea posible y apropiado se preferirá imponer sentencias no privativas de la libertad a las embarazadas y las mujeres que tengan hijos a cargo, y se estudiará imponer sentencias privativas de la libertad si el delito es grave o violento o si la mujer representa un peligro permanente, pero teniendo presentes los intereses superiores del hijo o los hijos y velando por que se adopten disposiciones apropiadas para el cuidado de esos hijos. UN يُفضَّل، حيثما كان ممكناً وملائماً، إصدار أحكام غير احتجازية بحق الحوامل والنساء اللواتي يَعُلْن أطفالاً، بحيث لا يُنظر في إصدار أحكام احتجازية إلا في الحالات التي تعتبر فيها الجريمة المرتكبة خطيرة أو عنيفة، أو التي تشكِّل فيها المرأة مصدر خَطَر مستمراً، وبعد مراعاة المصلحة المثلى للطفل أو الأطفال، وفي ظل ضمان وجود ترتيبات ملائمة توفِّر الرعاية لهؤلاء الأطفال.
    Con respecto a la cuestión de la tutela de los hijos, reitera que, con arreglo a la ley islámica, cuando se otorga la tenencia es fundamental el interés superior del hijo. UN فيما يتعلق بمسألة حضانة الأطفال أعادت ذكر أن المصالح المثلى للطفل تحظى، بموجب الشريعة، بالأهمية البالغة حينما تُمنح الحضانة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد