ويكيبيديا

    "المثول أمامها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • comparecer ante ella
        
    • comparecer ante él
        
    • comparecencia
        
    • presentarse ante ella
        
    • comparecer y
        
    Una Sala de Primera Instancia podrá, si lo considera conveniente a los efectos de adoptar una decisión en el asunto, invitar o autorizar a un Estado, una organización o una persona para comparecer ante ella y hacer presentaciones respecto de cualquier materia especificada por la Sala. UN للدائرة الابتدائية أن تدعو دولة أو منظمة أو شخصا إلى المثول أمامها أو تأذن لهم بالمثول أمامها وعرض ما لديهم بشأن أية مسألة تحددها الدائرة، وذلك إذا كانت ترى أن ذلك مستصوب لسلامة الفصل في الدعوى.
    La Misión también desea dejar constancia de que algunas personas se negaron a comparecer ante ella o a suministrarle información o que, después de haber cooperado con la Misión, pidieron que sus nombres no se dieran a conocer, por temor a represalias. UN كما تود البعثة أن تسجل أن ثمة آخرين أحجموا عن المثول أمامها أو تقديم المعلومات لها، أو طلبوا عدم الكشف عن أسمائهم عند تعاونهم مع البعثة، خوفا من الانتقام منهم.
    A nuestro juicio, la ejecución voluntaria y rápida de las decisiones de la Corte constituye una demostración de fe en los tribunales internacionales, un acto que confiere al recurso jurídico su peso y su significación plenos. ¿De qué serviría en realidad aceptar la jurisdicción obligatoria de la Corte, presentar casos o comparecer ante ella si finalmente un Estado no estuviera dispuesto a aceptar su decisión? UN وفي رأينا، أن التنفيــذ الطوعي والسريع لقرارات المحكمة عمــل يدل على اﻹيمان بالمحاكم الدولية، عمل يمنح اللجوء إلى القانون معناه ووزنه الكاملين. فما هي في الواقع، جــــدوى قبول الولاية الجبرية للمحكمة، ورفع القضايا إليها أو المثول أمامها إذا لم تكن الدولة في نهاية اﻷمر مستعدة لقبول قرار المحكمة؟
    El Comité estaba agradecido a los testigos por los esfuerzos que habían hecho por comparecer ante él. UN وأعربت اللجنة عن امتنانها للجهود التي بذلها الشهود من أجل المثول أمامها.
    El Tribunal está haciendo todo lo posible para limitar la incidencia de esos comportamientos en el desarrollo de las actuaciones, pero cuando los actos de desacato que se denuncian tienen como consecuencia impedir la comparecencia de testigos ante el Tribunal, se entorpece considerablemente la tramitación de los procesos. UN وتتخذ المحكمة جميع التدابير الممكنة لتقليص أثر هذه الادعاءات على سير الإجراءات، لكن مواصلة تلك الإجراءات تصطدم بعراقيل جمة في الحالات التي يكون فيها الأثر المزعوم لانتهاك حرمة المحكمة هو منع الشهود من المثول أمامها.
    En el desempeño de sus funciones, tiene atribuciones para solicitar información a los ministerios y otros departamentos gubernamentales, autoridades locales, universidades y demás instituciones públicas así como entidades privadas; llevar a cabo investigaciones en sus instalaciones e invitar a los representantes de esos órganos a presentarse ante ella y suministrarle información. UN وهي مفوضة، في إطار ممارستها لواجباتها، لالتماس معلومات من الوزارات والإدارات الحكومية الأخرى والسلطات المحلية والجامعات والمؤسسات العامة الأخرى بالإضافة إلى المؤسسات الخاصة؛ وإجراء تحقيقات داخل مبانيها ودعوة ممثلي هذه الهيئات إلى المثول أمامها وإمدادها بمعلومات.
    El artículo 74 del Reglamento, titulado " Amigo del Tribunal " , establece que la Sala de Primera Instancia podrá, " si lo considera deseable para la resolución adecuada del caso, invitar o autorizar a un Estado, organización o persona a comparecer ante ella y efectuar presentaciones sobre cualquier cuestión especificada por la Sala " . UN ٥ - " صديق المحكمة " ١٨ - تنص المادة ٧٤، المعنونة " صديق المحكمة " على أنه يجوز لدائرة المحاكمة " إذا رأت أن من المستصوب للفصل في القضية على نحو سليم أن تدعو دولة أو منظمة أو شخصا، إلى المثول أمامها والادلاء بإفادات بشأن أي مسألة تحددها المحكمة أو تجيز ﻷي منهم ذلك " .
    La Unión Europea espera fervientemente que esto continúe y que los Estados interesados tomen las medidas administrativas necesarias para que los testigos convocados por el Tribunal puedan trasladarse y comparecer ante él. UN ويحدو الاتحاد اﻷوروبي أمل صادق في أن تتواصل هذه التطورات، وفي أن تتخذ الدول المعنية التدابير اﻹدارية اللازمة بغية تمكين الشهود الذين تستدعيهم المحكمة من السفر إلى هناك من أجل المثول أمامها.
    El Comité expresa su más sincero agradecimiento a todos los representantes de ONG que pudieron comparecer ante él tras muchas horas de una agotadora travesía a través de numerosos puestos de control, controles de carretera, rutas secundarias, y nuevamente horas de espera en las fronteras de los países, especialmente en el Puente Allenby. UN وتود اللجنة أن تشكر من صميم القلب جميع ممثلي المنظمات غير الحكومية الذين تمكنوا في آخر المطاف من المثول أمامها بعد ساعات طوال من التنقل بين العديد من نقاط التفتيش وحواجز الطرق والطرق الجانبية، وساعات قضوها كذلك وهم ينتظرون على حدود البلد، ولا سيما عند جسر اللنبي.
    El Comité agradece especialmente a los representantes de los refugiados palestinos en el Líbano que aceptaron comparecer ante él para relatar sus difíciles condiciones de vida y desea expresar su más sincero agradecimiento a todos los testigos de los territorios palestinos ocupados que viajaron durante largas horas y lograron superar considerables dificultades, puestos de control y otros impedimentos para comparecer ante él. UN وتعرب اللجنة عن بالغ امتنانها لممثلي اللاجئين الفلسطينيين في لبنان الذين وافقوا على المثول أمامها ووصف الظروف الشاقة التي يعيشون في ظلها، كما ترغب في الإعراب عن أصدق شكرها وعميق امتنانها لجميع الشهود من الأرض الفلسطينية المحتلة الذين تمكنوا من تخطي مصاعب هائلة وتحمّلوا ساعات طوال من السفر والانتظار أمام نقاط التفتيش وغير ذلك من العوائق من أجل المثول أمامها.
    El órgano internacional al que se confíe la investigación del genocidio en Burundi ha de estar dotado de recursos y facultades suficientes para inspeccionar archivos y registros, ordenar la divulgación de documentos y la comparecencia de testigos, sancionar el perjurio, velar por la seguridad de los testigos y garantizar la inmunidad o la reducción de las penas de quienes estén dispuestos a cooperar. UN ٤٩٩ - ولا بد ﻷي هيئة دولية تعهد إليها مسؤولية التحقيق في أفعال اﻹبادة الجماعية المرتكبة في بوروندي أن تزود بالموارد والسلطات الكافية من أجل فحص الملفات والسجلات وإصدار أمر بالكشف عن محتويات المستندات وﻹجبار الشهود على المثول أمامها وضمان المعاقبة على شهادة الزور وكفالة سلامة الشهود وضمان منح الحصانة لمن يبدون استعدادهم للتعاون أو إصدار أحكام مخففة بحقهم.
    La Comisión dispone de amplios poderes de investigación y, en el desempeño de sus funciones, tiene atribuciones para recabar información de los ministerios y otros departamentos gubernamentales, las autoridades locales, las universidades y demás instituciones públicas, así como de entidades privadas, llevar a cabo investigaciones en sus locales e invitar a los representantes de sus órganos a presentarse ante ella y proporcionarle información. UN وتتمتع اللجنة بسلطات كبيرة للتحقيق وتخوَّل، في إطار المهام المعهودة إليها، بطلب معلومات من الوزارات ومن إدارات حكومية أخرى ومن السلطات المحلية والجامعات وغيرها من المؤسسات العامة فضلاً عن المؤسسات الخاصة، كما تخول بإجراء تحقيقات في مباني تلك الجهات وبدعوة ممثليها إلى المثول أمامها وإمدادها بالمعلومات.
    El Tribunal Penal de Apelación de Génova consideró que el acusado se negaba deliberadamente a comparecer y continuó con el proceso. UN وارتأت محكمة الاستئناف في جنوة أنه يرفض المثول أمامها عمدا فواصلت المحاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد