Debate y cooperación multilaterales eficaces en las esferas relacionadas con la industrialización y el crecimiento sostenibles en África. | UN | :: الحوار والتعاون المتعدد الأطراف والفعّالان في المجالات المتصلة بالتنمية الصناعية والنمو المستدامين في أفريقيا. |
Debate y cooperación multilaterales eficaces en las esferas relacionadas con la industrialización y el crecimiento sostenibles en África. | UN | :: الحوار والتعاون المتعددا الأطراف والفعّالان في المجالات المتصلة بالتنمية الصناعية والنمو المستدامين في أفريقيا. |
Muchas universidades e instituciones de los países del Movimiento cuentan actualmente con programas de estudios universitarios y de posgrado en esferas relacionadas con la población. | UN | وكثير من الجامعات والمؤسسات في بلدان حركة عدم الانحياز توفر اﻵن برامج للطلاب الجامعيين وطلاب الدراسات العليا في المجالات المتصلة بالسكان. |
En el anexo II del presente informe figuran ejemplos de colaboración interinstitucional en ámbitos relacionados con la Cumbre. | UN | ويتضمن المرفق الثاني من هذا التقرير أمثلة على التعاون فيما بين الوكالات في المجالات المتصلة بمؤتمر القمة آنف الذكر. |
El PNUD está dispuesto a atender las solicitudes nacionales de apoyo en sectores relacionados con su mandato. | UN | وهو على استعداد لتلبية الطلبات الوطنية التي ترد للحصول على دعمه في المجالات المتصلة بولايته. |
Además, no está limitado a los organismos nacionales, también abarca a los agentes internacionales que trabajan en cuestiones relacionadas con la salud. | UN | وهي، إضافة إلى ذلك، لا تقتصر على الهيئات الوطنية، بل تشمل الجهات الفاعلة الدولية العاملة في المجالات المتصلة بالصحة. |
Se pidió al UNICEF que incrementara su colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas en las esferas relacionadas con la Convención. | UN | وطلب البعض من اليونيسيف زيادة تعاونها مع سائر وكالات اﻷمم المتحدة في المجالات المتصلة بالاتفاقية. |
Se pidió al UNICEF que incrementara su colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas en las esferas relacionadas con la Convención. | UN | وطلب البعض من اليونيسيف زيادة تعاونها مع سائر وكالات اﻷمم المتحدة في المجالات المتصلة بالاتفاقية. |
Experto internacional en las esferas relacionadas con la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | خبير دولي في المجالات المتصلة بإعمال اتفاقية حقوق الطفل. |
Es por ello que queremos aumentar nuestro compromiso en las esferas relacionadas con el desarrollo humano. | UN | ولذا فإننا نعتزم تعميق التزامنا في المجالات المتصلة بالتنمية البشرية. |
123. Se observó que el PNUFID debía continuar desempeñando una función catalítica en todas las esferas relacionadas con las drogas. | UN | 123- وأشير إلى أنه ينبغي لبرنامج اليوندسيب أن يواصل القيام بدور حافز في جميع المجالات المتصلة بالمخدرات. |
B. Aplicación del programa de creación de capacidad en esferas relacionadas con el derecho espacial | UN | تنفيذ برنامج بناء القدرات في المجالات المتصلة بقانون الفضاء |
Enfoque coherente de la cooperación internacional en las esferas relacionadas con los productos químicos; | UN | `1` النهج المتماسك حيال التعاون الدولي في المجالات المتصلة بالمواد الكيميائية؛ |
Prestación de servicios de cooperación técnica a los países de la región en esferas relacionadas con la gestión pública y la regulación | UN | تقديم خدمات التعاون التقني إلى بلدان المنطقة في المجالات المتصلة بإدارة الدولة وتنظيمها |
Algunos países ya han notificado de sus necesidades en materia de creación de capacidad en estas esferas relacionadas con las evaluaciones ambientales. | UN | وقد أبلغت بعض البلدان بالفعل عن حاجاتها من بناء القدرات في هذه المجالات المتصلة بتقييمات البيئة. |
Los países árabes proporcionan profesionales altamente cualificados en diversos ámbitos relacionados con la producción de alimentos y otros productos básicos. | UN | وتوفر البلدان العربية كوادر ذوي مؤهلات عالية في مختلف المجالات المتصلة بإنتاج الأغذية والسلع الأساسية الأخرى. |
La UNCTAD deberá cooperar estrechamente con otras organizaciones internacionales en aspectos comerciales y ámbitos relacionados con el desarrollo para realzar la complementariedad y el apoyo mutuo de políticas | UN | وينبغي أن يتعاون الأونكتاد تعاوناً وثيقاً مع المنظمات الدولية الأخرى في المجالات المتصلة بالتجارة والتنمية لتعزيز التكامل والدعم المتبادل بين السياسات. |
La liberalización del sector también permitiría que las empresas accedieran a la tecnología de vanguardia, brindando nuevas oportunidades de actividad comercial en diversos sectores relacionados con las telecomunicaciones y el comercio electrónico. | UN | كما أن التحرير سيتيح للأعمال التجارية الحصول على أحدث التكنولوجيا، ويفتح بذلك أمامها فرص أعمال جديدة في مجموعة متنوعة من المجالات المتصلة بالاتصالات السلكية واللاسلكية وفي مجال التجارة الإلكترونية. |
Entre otras cosas, establecerá un comité que se encargue de la coordinación estratégica de todas las cuestiones relacionadas con la protección de la infancia. | UN | فهي ستنشئ لجنة لكفالة التنسيق الاستراتيجي في جميع المجالات المتصلة بحماية الأطفال. |
Como se observa en la recomendación, este equipo de tareas podría asegurar la participación de dirigentes y expertos indígenas dedicados a temas relacionados con la migración, y promover los proyectos de creación de capacidad que se ocupen de la migración de los pueblos indígenas. | UN | ومثلما ورد في التوصية، ستسعى فرقة العمل إلى كفالة اشتراك زعماء الشعوب الأصلية والخبراء المهتمين بموضوع الهجرة، وتعزيز مشاريع بناء القدرات في المجالات المتصلة بهجرة أفراد الشعوب الأصلية. |
Las disparidades por motivos de género también son un problema grave en los aspectos relacionados con los recursos humanos. | UN | وشكلت أيضا الفوارق بين الجنسين مشكلة حادة في المجالات المتصلة بالموارد البشرية. |
A menudo, será necesario adoptar medidas especiales para aumentar la sensibilidad a las cuestiones relacionadas con el género en todas las esferas relativas a la erradicación de la pobreza, y estas medidas constituirán vínculos importantes en las políticas de integración. | UN | كما سيلزم في كثير من اﻷحيان اتخاذ تدابير خاصة لزيادة الوعي بالبعد المتعلق بالفوارق بين الجنسين في جميع المجالات المتصلة بالقضاء على الفقر، وستكون هذه التدابير حلقات هامة في سياسة اﻹدماج كعنصر رئيسي. |
Es, por tanto, probable, que la Misión se vaya implicando cada vez menos en áreas relacionadas con la construcción institucional. | UN | ومن المرجّح بالتالي أن تتم عملية سحب تدريجي لأدوار البعثة في المجالات المتصلة ببناء المؤسسات. |
Además, deben promulgar leyes que prohíban la discriminación en todos los ámbitos de la vida de la mujer con arreglo a la Convención y a lo largo de toda su vida. | UN | كما يجب أن تسن تشريعات تحظر التمييز في جميع المجالات المتصلة بحياة المرأة في إطار الاتفاقية وطيلة حياتها. |
Sin embargo, un enfoque más integrado podría mejorar los vínculos entre la amplia variedad de políticas relevantes y las esferas de programas relacionadas con la creación de empleo y el trabajo decente. | UN | بيد أن اتباع نهج أكثر تكاملا قد يربط على نحو أفضل بين المجموعة الواسعة من المجالات المتصلة بالسياسات والبرامج المهمة ذات الصلة بتوفير فرص العمل والعمل اللائق. |
El Comité agradece la asistencia de una delegación compuesta de expertos en diversos ámbitos relativos al Pacto y la calidad de las respuestas que formuló verbalmente y por escrito. | UN | وتقدر اللجنة حضور وفد مؤلف من خبراء في شتى المجالات المتصلة بالعهد، وبالجدية التي اتسمت بها ردودها الشفهية والخطية. |
1. De conformidad con las materias relacionadas con el Pacto y la Constitución Nacional, las acciones gubernamentales, contenidas en programas, su aplicación y resultados son los siguientes en los temas que se relacionan a continuación. | UN | 1- يرد أدناه عرض لتنفيذ أنشطة الحكومة ولنتائج هذه الأنشطة في المجالات المتصلة بالعهد والدستور. |