El Parlamento y el Gobierno promulgaron recientemente una ley sobre la protección del bienestar de todos los indonesios en las esferas pública y privada . | UN | وقد أصدر البرلمان والحكومة الإندونيسية مؤخراً قانوناً بشأن حماية مصالح جميع الإندونيسيين في المجالين العام والخاص. |
Esto ha potenciado las posibilidades de realización de los derechos de la mujer en las esferas pública y privada. | UN | وقد عمل هذا على تدعيم إمكانية إعمال حقوق المرأة في المجالين العام والخاص. |
Todas las mujeres tienen derecho a verse libres de violencia en los ámbitos público y privado. | UN | من حق كل امرأة أن تعيش في مأمن من العنف في المجالين العام والخاص. |
No obstante, el Gobierno se esfuerza diligentemente por poner fin a la amenaza de la corrupción en los ámbitos público y privado de la vida nacional. | UN | بيد أن الحكومة تسعى جاهدة إلى القضاء على خطر الفساد في المجالين العام والخاص من حياتنا الوطنية؛ |
Pregunta si la Defensora es competente para gestionar dichos casos pertenecientes tanto a la esfera pública como al ámbito privado. | UN | وسأل عما إذا كان المحامي مختصا بتناول هذه الحالات التي تنشأ في كل من المجالين العام والخاص. |
El liderazgo es fundamental en todos los niveles, desde el local hasta el mundial, y tanto en el ámbito público como en el privado. | UN | وذكر أن القيادة مسألة حاسمة على جميع المستويات، من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي، وفي المجالين العام والخاص. |
En su marco se unen las esferas pública y privada para fomentar los proyectos de desarrollo. | UN | وهو نقطة تلاقي المجالين العام والخاص لتعزيز مشاريع التنمية. |
Una comprensión inadecuada de la relación entre migración y economía puede conducir al racismo y la xenofobia en las esferas pública y privada. | UN | ويمكن أن يقود الفهم الخاطئ للعلاقة بين الهجرة وعلم الاقتصاد إلى العنصرية وكره الأجانب في المجالين العام والخاص. |
Las mujeres debían hacer frente a la discriminación en las esferas pública y privada. | UN | وتواجه المرأة تمييزاً في المجالين العام والخاص معاً. |
:: Excelente trayectoria en las esferas pública y diplomática | UN | :: له سجل طويل من الإنجازات في المجالين العام والدبلوماسي |
Solicitó información sobre las medidas que podrían adoptarse para remediar la baja participación de la mujer en las esferas pública y política. | UN | والتمس المغرب معلومات بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها من أجل معالجة تدني مستوى مشاركة المرأة في المجالين العام والسياسي. |
También debería intensificar sus esfuerzos para erradicar los estereotipos tradicionales sobre los papeles y las responsabilidades de los hombres y las mujeres en las esferas pública y privada, por ejemplo mediante campañas amplias de concienciación. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكثف جهودها للقضاء على القوالب النمطية التقليدية إزاء أدوار ومسؤوليات كل من المرأة والرجل في المجالين العام والخاص، بطرق من بينها تنظيم حملات توعية شاملة. |
En gran medida esto se debe a la división tradicional entre los ámbitos público y privado y el hincapié en los aspectos de derechos humanos de las violaciones en el ámbito público. | UN | ويعود ذلك أساسا إلى التقسيم التقليدي بين المجالين العام والخاص، وتركيز معالجة قضايا حقوق الإنسان على الانتهاكات التي تحدث في المجال العام. |
La Carta fundamental del Estado ecuatoriano establece un marco jurídico que promueve la participación de las minorías étnicas en las estructuras y los procesos políticos y asegura el ejercicio de los derechos constitucionales de estos grupos en los ámbitos público y privado. | UN | ويحدد الميثاق الأساسي لدولة إكوادور إطارا قانونيا يشجع مشاركة الأقليات الإثنية في الأجهزة والعمليات السياسية، ويضمن ممارسة الحقوق الدستورية لهذه المجموعات في المجالين العام والخاص. |
Al acordar este nombramiento la Conferencia reconoció que la violencia basada en el género, tanto en la esfera pública como en la privada, constituye una violación de los derechos humanos. | UN | وبموافقة المؤتمر على تعيين مقرر خاص، فإنه قد سلم بأن ممارسة العنف على أساس الجنس في المجالين العام والخاص على حد سواء انتهاك لحقوق اﻹنسان. |
Al ratificar la Convención, un Estado Parte se compromete a proteger a las mujeres, tanto en la esfera pública como en la privada. | UN | فبالمصادقة على الاتفاقية، تتعهد الدولة الطرف صون المرأة في المجالين العام والخاص. |
Los hombres pueden redefinir los conceptos tradicionales de masculinidad, tanto en la esfera pública como en la privada, asumiendo una paternidad más responsable. | UN | فعن طريق أبوة تتسم بقدر أكبر من المسؤولية، يمكن للرجال أن يعيدوا تحديد المفاهيم التقليدية للذكورة في المجالين العام والخاص. |
Trabajar activamente para prevenir y sancionar la violencia contra las mujeres, tanto en el ámbito público como en el privado, y fortalecer los sistemas judiciales para exigir cuentas a los autores de esta violencia. | UN | :: العمل بنشاط لمنع العنف ضد المرأة في المجالين العام والخاص والمعاقبة عليه وتعزيز النظم القضائية لمساءلة الجناة |
Tanto en el ámbito público como en el privado, se sigue denegando a las mujeres la posibilidad de influir en las decisiones que afectan a su vida. | UN | وفي المجالين العام والخاص، لا تزال المرأة محرومة من فرص التأثير على القرارات التي تؤثر على حياتها. |
La discriminación está generalizada tanto en lo público como en lo privado, y la práctica de la mutilación genital femenina sigue estando muy difundida. | UN | إذ يسود التمييز في المجالين العام والخاص وما زالت ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث واسعة الانتشار. |
El Comité recomienda que se refuercen las medidas legislativas encaminadas a proteger a la mujer contra todas las formas de violencia, tanto públicas como privadas. | UN | ٢٥٥ - وتوصي اللجنة بتعزيز التدابير التشريعية لحماية المرأة من كافة أشكال العنف، في المجالين العام والخاص على السواء. |
Dicho sesgo persiste en las esferas públicas y privadas, así como en los círculos académicos y religiosos. | UN | ولا يزال هذا التحيز موجودا في المجالين العام والخاص، وكذلك في الأوساط الأكاديمية، والهياكل الدينية. |
Estos elementos fundamentales afectan directamente la capacidad de la mujer para participar de manera equitativa e integral en los espacios públicos y privados. | UN | وتؤثر هذه الأسس بشكل مباشر في قدرة المرأة على المشاركة على نحو عادل ومتكامل في المجالين العام والخاص. |
Además, el enfoque sistémico debe reconocer que la niña puede estar expuesta a más de una fuente de riesgo en ámbitos públicos y privados. | UN | وينبغي أن يسلِّم هذا النهج الشامل بأن الطفلة قد تتعرض لأكثر من مصدر خطر واحد في المجالين العام والخاص. |