En este contexto, la capacidad de los agentes humanitarios para ofrecer protección resulta muy reducida. | UN | وفي هذا السياق فإن قدرة الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني على توفير الحماية تستنزف بشكل خطير. |
Reiteraron que el hecho de no brindar recursos adecuados y contribuciones equilibradas, tanto a escala geográfica como sectorial, socava los principios rectores de la ayuda humanitaria y debilita la capacidad de los actores humanitarios para responder de una forma coherente y oportuna a las emergencias. | UN | وكرّروا الإعراب عن كون التقصير في توفير موارد ملائمة وإسهامات متوازنة على الصعيدين الجغرافي والقـطاعي تحدّ من المبادئ التوجيهية للمساعدة الإنسانية وتوهن قدرة الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني على التفاعل مع الحالات الطارئة بطريقة متناسقة و في الوقت المناسب. |
El establecimiento sistemático de grupos temáticos o grupos de trabajo dedicados a la protección a nivel nacional y, en muchos casos, a nivel local ha aumentado considerablemente la capacidad de los agentes humanitarios para responder de manera coordinada a los problemas de protección existentes o previstos. | UN | إن انتظام إنشاء مجموعات حماية مخصصة أو أفرقة عاملة على الصعيد الوطني، وفي كثير من الحالات على الصعيد المحلي، قد أسهم كثيرا في قدرة الجهات الفاعلة في المجال الإنساني على الاستجابة بطريقة منسّقة لأوجه القلق المستمرة والمتوقَّعة بشأن الحماية. |
La MONUC ayudó a los trabajadores humanitarios a conseguir acceso a las poblaciones vulnerables de Ituri, Kivu del Norte y del Sur, Maniema y Katanga. | UN | فقد ساعدت البعثة العاملين في المجال الإنساني على الوصول إلى السكان المعرضين للخطر في إيتوري، وكيفوس، ومانييما، وكاتانغا. |
Las condiciones de seguridad también repercutió en la capacidad de los agentes humanitarios de llegar a los niños para prestarles servicios. | UN | 40 - وأثرت حالة الأمن أيضا على قدرة العاملين في المجال الإنساني على الوصول إلى الأطفال لتقديم الخدمات إليهم. |
:: Capacitar a las fuerzas militares y a los agentes humanitarios en materia de mejores prácticas para operaciones de respuesta a desastres naturales; | UN | :: تدريب قوات الجيش والعاملين في المجال الإنساني على أفضل الممارسات في عمليات الاستجابة للكوارث؛ |
Destacó que las restricciones y obstrucciones arbitrarias y los onerosos trámites administrativos del Gobierno estaban impidiendo que la ayuda llegara a quienes la necesitaban, siendo otras de las razones la inseguridad y el conflicto activo, así como también los ataques y las amenazas contra los trabajadores humanitarios por parte de algunos grupos de oposición. | UN | وأكدت أن القيود والعراقيل التعسفية والإجراءات الإدارية المرهقة التي فرضتها الحكومة تعوق إيصال المعونة إلى المحتاجين إليها، إضافة إلى سبب آخر وهو انعدام الأمن واحتدام النزاع، فضلا عن الهجمات والتهديدات التي يتعرض لها العاملون في المجال الإنساني على يد بعض جماعات المعارضة. |
El Grupo Consultivo recomendó la elaboración y aplicación urgente de una estrategia integradora de comunicaciones para promover la previsibilidad y la transparencia así como el aumento de la capacitación de los agentes humanitarios sobre el terreno. | UN | 8 - وأوصى الفريق الاستشاري بوضع استراتيجية اتصالات جامعة وتنفيذها على وجه الاستعجال من أجل تعزيز القدرة على التنبؤ والشفافية وزيادة تدريب العاملين في المجال الإنساني على الصعيد الميداني. |
La entrada por la fuerza en recintos dedicados a actividades humanitarias, el hostigamiento y las agresiones físicas contra el personal humanitario coartaron la capacidad de los servicios humanitarios para acceder a la población civil. | UN | وقد أعاق اقتحام على مجمعات المساعدة الإنسانية بالقوة، والتحرش بالعاملين في مجال المساعدة الإنسانية والاعتداء الجسدي عليهم، قدرة الجهات الفاعلة في المجال الإنساني على الوصول إلى السكان المدنيين. |
No obstante, observo que, en medio de una compleja situación humanitaria, los organismos de asistencia humanitaria prevén un aumento de las hostilidades en zonas lejanas, lo que tendrá repercusiones en el desplazamiento y afectará la capacidad de los agentes humanitarios para acceder a la población. | UN | غير أنني ألاحظ أنه، في ظل حالة إنسانية معقدة، تتوقع وكالات الإغاثة الإنسانية أن تشتد الأعمال العدائية في المناطق النائية وأن يؤدي ذلك إلى حالات تشريد ويحد من قدرة الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني على الوصول إلى السكان. |
Ello limita la capacidad de los asociados humanitarios para planificar y posibilitar una respuesta más coherente y a más largo plazo a las necesidades humanitarias inmediatas y actividades de fomento de la capacidad de recuperación. | UN | ويحد هذا من قدرة الشركاء في المجال الإنساني على التخطيط لاستجابة أكثر اتساقا وأطول أجلا لتلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة وتنفيذ الأنشطة لبناء القدرة على التكيف وعلى التمكين من تحقيق هذه الاستجابة. |
Aunque todas las partes han acordado en principio facilitar el acceso humanitario, la inseguridad está limitando la capacidad de los agentes humanitarios para llegar a quienes necesitan su asistencia, incluidos los desplazados internos, las comunidades de acogida y las víctimas de violaciones de derechos humanos. | UN | ورغم موافقة جميع الأطراف من حيث المبدأ على تيسير وصول المساعدات الإنسانية، فإن انعدام الأمن يحد من قدرة العاملين في المجال الإنساني على الوصول إلى المحتاجين للمساعدة، بمن فيهم المشردون داخليا، والمجتمعات المحلية التي تستضيفهم وضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
La MONUC también presta asistencia a los trabajadores humanitarios para hacer frente al difícil problema del regreso a su lugar de origen de unos 3,4 millones de desplazados dentro del país. | UN | 53 - وتساعد البعثة أيضا العناصر الفاعلة في المجال الإنساني على تذليل الصعاب التي تواجهها في إعادة نحو 3.4 مليون من الأشخاص المشردين داخليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى مناطقهم الأصلية. |
No obstante, son sumamente preocupantes la falta de servicios básicos en esas zonas, las limitaciones de los agentes humanitarios para subsanar esa carencia y el aumento de la demanda que traerá aparejada la llegada de nómadas misseriyas en su migración estacional. | UN | ومع ذلك، هناك شواغل خطيرة إزاء انعدام الخدمات الأساسية في تلك المناطق، والقدرة المحدودة للجهات العاملة في المجال الإنساني على سد تلك الفجوة، والطلب المتزايد الذي سيتزامن مع وصول بدو المسيرية خلال هجرتهم الموسمية. |
Esto incide en la capacidad de los agentes humanitarios para evaluar y atender las necesidades en nuevos lugares y subraya la importancia de negociar el acceso de una manera más proactiva e integral con todas las partes pertinentes. | UN | ويؤثر ذلك في مدى قدرة الجهات الفاعلة في المجال الإنساني على تقييم الاحتياجات في مواقع جديدة وتلبية تلك الاحتياجات، ويُبرِز أهمية إجراء مزيد من المفاوضات بشكل استباقي وشامل مع جميع الأطراف المعنية بشأن إتاحة الوصول إلى المحتاجين. |
Las consecuencias de sus acciones para las operaciones humanitarias se ponen de manifiesto por el acceso desigual y constantemente fluctuante de los agentes humanitarios a las poblaciones necesitadas. | UN | وتظهر الآثار المترتبة على أعمالهم في العمليات الإنسانية من خلال تفاوت واستمرار تأرجح قدرة العاملين في المجال الإنساني على الوصول إلى السكان المحتاجين. |
Es conveniente que la formación de esos oficiales incluya también las aptitudes necesarias para capacitar a los agentes humanitarios a fin de que articulen su labor de forma más eficiente con las fuerzas militares. | UN | وفي الحالات المثالية، ينبغي أن يشمل هذا التدريب أيضا القدرة على تدريب العاملين في المجال الإنساني على العمل بفعالية أكبر مع القوات العسكرية. |
Se insta a los Estados Miembros, al sistema de las Naciones Unidas y a los asociados humanitarios a que reconozcan la gran importancia de la preparación para los desastres. | UN | 54 - حث الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والشركاء في المجال الإنساني على الاعتراف بالأهمية الحيوية للتأهب للكوارث. |
Reafirmamos la importancia de reconocer que las actividades terroristas de grupos palestinos ponen en peligro tanto a los civiles israelíes como a los palestinos y que tienen consecuencias negativas directas sobre la asistencia humanitaria y la capacidad de los trabajadores humanitarios de llevar a cabo su labor de manera eficaz y segura. | UN | نود أن نعيد التأكيد على أهمية الإقرار بأن النشاطات الإرهابية للجماعات الفلسطينية تعرّض للخطر المدنيين الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء وتؤثر تأثيرا سلبيا مباشرا على المساعدة الإنسانية وعلى قدرة العاملين في المجال الإنساني على القيام بعملهم بفعالية وأمان. |
Desde el 9 de julio de 2011, las organizaciones humanitarias en Sudán del Sur han registrado 27 incidentes en los que el SPLA u otros agentes estatales interfirieron en las operaciones de socorro, robaron suministros, hostilizaron al personal o limitaron de otras maneras la capacidad de los trabajadores humanitarios de ayudar a las comunidades. | UN | فمنذ 9 تموز/يوليه 2011 سجلت المنظمات الإنسانية العاملة في جنوب السودان 27 حادثا قام فيها الجيش الشعبي لتحرير السودان أو جهات فاعلة حكومية أخرى بالتدخل في عمليات الإغاثة، ونهب الإمدادات، ومضايقة الأفراد، أو استعمال وسائل أخرى لتقييد قدرة العاملين في المجال الإنساني على الوصول إلى المجتمعات المحلية. |
Esta iniciativa incluía la promoción de programas de asistencia para salvar vidas humanas, la puesta de relieve de la necesidad de fondos seguros para los llamamientos unificados y la garantía del acceso de los servicios de asistencia humanitaria y de la salvaguardia de los trabajadores humanitarios en todo el mundo. | UN | وشملت هذه المبادرة الدعوة إلى برامج مساعدة على إنقاذ الأرواح والتأكيد على تمويل يعتمد عليه للنداءات الموحدة وضمان الوصول إلى توحيد الأداء الإنساني وسلامة العاملين في المجال الإنساني على نطاق العالم. |
Además, expreso mi agradecimiento al personal militar y civil de la MINUEE por su labor incansable para que el proceso de paz mantenga su rumbo en todo momento, y a los equipos de las Naciones Unidas en los países y otros trabajadores humanitarios por su labor sobre el terreno para ayudar a la población necesitada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعرب عن امتناني للموظفين العسكريين والمدنيين في بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا على الجهود التي لم تعرف الكلل التي بذلوها لإبقاء عملية السلام في مسارها، وإلى الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وإلى العاملين الآخرين في المجال الإنساني على عملهم في الميدان لمساعدة الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة. |
A Suiza le preocupan los obstáculos cada vez mayores que afrontan los agentes humanitarios que desean acceder a las zonas de conflicto y tiene la intención de contribuir a invertir esta tendencia, especialmente mediante la preparación de un manual sobre el marco normativo que se debe aplicar, dirigido a las autoridades nacionales, las organizaciones internacionales y los agentes humanitarios sobre el terreno. | UN | وأضاف أن سويسرا قلقة بسبب العقبات المتزايدة التي تواجهها الجهات الإنسانية الفاعلة التي تسعى للوصول إلى مناطق النزاع، وتريد أن تساهم في تغيير هذا الاتجاه لا سيما من خلال وضع كتيب عن الإطار القانوني لتسترشد به السلطات الوطنية والمنظمات الدولية والجهات العاملة في المجال الإنساني على أرض الواقع. |
Las condiciones de seguridad se han deteriorado en el último semestre, lo que socava en gran medida la capacidad del personal humanitario para prestar asistencia. | UN | وقد تدهورت الحالة الأمنية في الأشهر الستة الماضية وتزعزعت بذلك وبشكل خطير قدرة العاملين في المجال الإنساني على توصيل المساعدات. |