Hay 49 directoras en la estructura central del Ministerio de Cultura, en establecimientos de enseñanza y en el ámbito cultural. | UN | وهناك 49 امرأة يشغلن منصب المدراء في الجهاز المركزي لوزارة الثقافة وفي مؤسسات التعليم وفي المجال الثقافي. |
En el ámbito cultural, las mujeres de Nigeria tienen un gran sentido del ritmo, que ha sido aprovechado a fondo y es un motivo de orgullo para su país. | UN | وفي المجال الثقافي تقوم المرأة النيجيرية بنشاط كبير وقد تم استغلال ذلك إلى أقصى مدى مما جلب الضمار للبلاد. |
Las difíciles condiciones materiales en la esfera cultural han obligado a muchas personas que se dedican a profesiones creativas a marcharse al extranjero o cambiar de actividad. | UN | وبسبب صعوبة الظروف المادية في المجال الثقافي اضطر كثيرون في المهن الفنية إلى مغادرة البلد أو تغيير مهنتهم. |
Muchos estudiosos han señalado que el miedo a la sexualidad femenina y su expresión está en el origen de muchos de los ordenamientos jurídicos que funcionan en la esfera cultural. | UN | وأشار كثير من الباحثين إلى أن الخوف من جنسانية الأنثى ومن تعبيرها عنها هو المسؤول عن كثير من النظم القانونية المعمول بها في المجال الثقافي. |
Alentamos la cooperación internacional en la esfera de la cultura, encaminada a lograr los objetivos de desarrollo. | UN | ونشجع التعاون الدولي في المجال الثقافي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Gobierno estatal y gobierno autónomo local en el ámbito de la cultura | UN | إدارة الدولة والإدارة المحلية الذاتية في المجال الثقافي |
Por consiguiente, los factores que la sustentan y perpetúan residen principalmente en el ámbito cultural. | UN | ولذلك، فإن دعمه الرئيسي وعنصر إدامته هو المجال الثقافي. |
En el ámbito cultural las afectaciones son igualmente numerosas y han aumentado en los últimos años. | UN | أما آثار الحصار في المجال الثقافي فهي واسعة أيضا، وازدادت في السنوات الأخيرة. |
A continuación aparecen algunos ejemplos de las afectaciones del bloqueo en el ámbito cultural: | UN | 43 - وفيما يلي بعض الأمثلة على آثار الحصار في المجال الثقافي: |
Por eso el desarrollo de las medidas de prevención en el ámbito cultural se ha articulado especialmente en las esferas siguientes: | UN | وهكذا، شملت التدابير التي وضعت لمنع الإرهاب في المجال الثقافي ما يلي: |
Contar con la participación de expertos del ámbito cultural en las actividades de sensibilización en materia de derechos humanos; | UN | إشراك المتخصصين في المجال الثقافي في عمليات التوعية بحقوق الإنسان؛ |
El Ministerio de Cultura y Asuntos Eclesiásticos ha fijado la meta de promover la igualdad de género en la esfera cultural. | UN | و " وزارة الثقافة وشؤون الكنائس " لها هدف محدَّد، وهو تعزيز المساواة بين الجنسين في المجال الثقافي. |
Todo ciudadano tiene derecho a mostrar sus capacidades y habilidades en la esfera cultural. | UN | حيث يحق لكل مواطن أن يظهر مواهبه في المجال الثقافي. |
La esfera cultural y humanitaria está adquiriendo también más importancia. | UN | ويكتسب المجال الثقافي والإنساني أهمية أيضا. |
246. Entre los principales objetivos de la esfera cultural cabe citar el desarrollo y la capacitación profesional para el ejercicio de las profesiones artísticas. | UN | 396 أثراً فنياً. 246- ومن بين الأهداف الرئيسية في المجال الثقافي تطوير المهن الفنية والتدريب عليها. |
470. La legislación en la esfera cultural se basa en el principio de la libertad de expresión. | UN | 470- يقوم التشريع في المجال الثقافي على مبدأ حرية التعبير. |
Alentamos la cooperación internacional en la esfera de la cultura, encaminada a lograr los objetivos de desarrollo. | UN | ونشجع التعاون الدولي في المجال الثقافي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Este enfoque permite impulsar la libertad de expresión y reforzar la situación de la mujer también en la esfera de la cultura. | UN | ويمكن لهذا النهج أن يعزز حرية التعبير ويدعّم وضع المرأة أيضاً في المجال الثقافي. |
Fundamentalmente, hay impedimentos principales en el ámbito de la cultura: la cultura tradicional, la cultura social y la cultura gubernamental. | UN | وأردف قائلا إنه توجد أساسا ثلاثة معوقات رئيسية في المجال الثقافي هي الثقافة التقليدية، وثقافة المجتمع، وثقافة الحكم. |
La eliminación y erradicación de las causas fundamentales de esa situación deplorable permitirán la coexistencia de grupos étnicos que compartan no sólo un idioma, sino también el mismo espacio cultural y geográfico. | UN | واجتثاث واستئصال اﻷسباب الجذرية لهذه الحالة المؤسفة من شأنهما أن يتيحا تعايشا سلميا بين الجماعات اﻹثنية التي لا تشترك مع بعضها في اللغة فحسب، بل تشترك أيضا في نفس المجال الثقافي والجغرافي. |
El Instituto Cultural de Macao es el órgano responsable de los objetivos políticos en el sector de la cultura. | UN | ومعهد مكاو الثقافي هو الهيئة المسؤولة عن تنفيذ أهداف السياسة في المجال الثقافي. |
Entre las principales áreas de cooperación entre las Naciones Unidas y la OCI, a las que nuestra delegación asigna importancia especial, figura la cooperación en el campo cultural. | UN | ومن مجالات التعاون الممــيزة بــين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي والتي يوليها وفــد مصر أهمية خاصة، التعاون في المجال الثقافي. |
En materia cultural, al aprobar la Convención para la protección del patrimonio mundial, cultural y natural, del 23 de noviembre de 1972, la Conferencia General de la UNESCO intentó conciliar cultura y naturaleza. | UN | ٨٠ - وفي المجال الثقافي حاول المؤتمر العام لليونسكو باعتماده في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٢ اتفاقية حماية التراث العالمي الثقافي والطبيعي التوفيق بين الثقافة والطبيعة. |
Más allá de las estrategias implantadas en el sistema de educación formal, también se ha consolidado la gestión cultural en todo el territorio nacional, avanzando hacia la democratización de la cultura y la incorporación de los sectores de la población tradicionalmente excluidos del quehacer cultural. | UN | ولم يجر إدخال استراتيجيات في نظام التعليم الرسمي فحسب، بل جرى تعزيز الإدارة الثقافية في جميع أنحاء البلد، مما يحقق تقدما صوب إضفاء الطابع الديمقراطي على الثقافة وإدماج المجموعات السكانية التي جرت العادة على استبعادها من المجال الثقافي. |
Carta de fecha 15 de septiembre de 2006 dirigida al Presidente de la Comisión por la Sra. Fanai Castro, Chamoru Cultural Development and Research Institute* | UN | رسالة مؤرخة 15 أيلول/سبتمبر 2006 موجهة إلى رئيس اللجنة من فناي كاسترو، معهد تشامورو للبحث والتطوير في المجال الثقافي * |