Al ser objeto de una advertencia, regresaron al espacio aéreo iraquí. | UN | وقد عادت هذه الطائرات إلى المجال الجوي العراقي لدى إنذارها. |
Al ser objeto de una advertencia, regresaron al espacio aéreo iraquí. | UN | وقد عادت هاتان الطائرتان إلى المجال الجوي العراقي لدى إنذارهما. |
De esa manera, Saddam no podrá controlar el espacio aéreo iraquí desde la frontera kuwaití hasta los suburbios situados al sur de Bagdad y quedará considerablemente restringida la capacidad del Iraq de llevar a cabo ofensivas en la región. | UN | وسوف يحرم ذلك صدام من السيطرة على المجال الجوي العراقي من حدود الكويت الى الضواحي الجنوبية لبغداد ويحد بدرجة كبيرة من قدرة العراق على القيام بعمليات هجومية في المنطقة. |
La resolución tampoco incluía disposición alguna por la que se impusiera una zona de prohibición de vuelos en el espacio aéreo del Iraq. | UN | ولم يتضمن ذلك القرار أي حكم بفرض أي منطقة لحظر الطيران في المجال الجوي العراقي. |
En aplicación de la política vigente, que no permite actividades aéreas sobre el espacio aéreo del Iraq, el Gobierno de los Estados Unidos quiere evitar malos entendidos o una confrontación accidental con las fuerzas del Iraq. | UN | وترغب الحكومة اﻷمريكية في تفادي نشوء أي سوء تفاهم أو مواجهة غير مقصودة مع القوات العراقية، لدى تنفيذ هذه السياسة الحالية التي لا تسمح لطائرات ثابتة الجناحين بالقيام بأي نشاط في المجال الجوي العراقي. |
En realidad, al igual que las continuas incursiones aéreas de los Estados Unidos y el Reino Unido en esas y otras zonas, así como de la constante violación del espacio aéreo iraquí, la imposición de esas zonas contraviene las condiciones de la cesación del fuego que figuran en la conocida resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | هذا فضلا عن استمرار القصف الجوي من الطائرات الأمريكية والبريطانية لمناطق حظر الطيران وغيرها، واستمرار انتهاك المجال الجوي العراقي بصورة يومية. |
A las 11.40 horas del día 10 de enero de 1993, un avión estadounidense del tipo TR-1 realizó una prolongada operación de reconocimiento en la región meridional, a una altura de 20.000 metros, abandonando el espacio aéreo iraquí a las 14.05 horas del día mencionado. | UN | - في الساعة ٠٤/١١ من يوم ٠١/١/٣٩٩١ قامت طائرة أمريكية نوع تي.آر - ١ باستطلاع معاد في المنطقة الجنوبية بارتفاع ٠٢ كم وغادرت المجال الجوي العراقي في الساعة ٥٠/٤١ من اليوم المذكور. |
3. La mañana del día 25 de enero de 1994, varios aviones enemigos estadounidenses y británicos procedentes de Kuwait y de Arabia Saudita violaron el espacio aéreo iraquí y lanzaron octavillas hostiles sobre zonas dispersas de la provincia de Basora. | UN | ٣ - صباح يوم ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ قام عدد من الطائرات اﻷمريكية والبريطانية المعادية القادمة من الكويت والسعودية بخرق المجال الجوي العراقي وألقت منشورات معادية على مناطق متفرقة من محافظة البصرة. |
En la mañana del 28 de abril de 1996, un avión militar estadounidense de color negro, procedente de Kuwait, violó el espacio aéreo iraquí, lanzando grandes cantidades de panfletos hostiles y provocadores sobre zonas civiles situadas al sur del Iraq. | UN | ٥ - قامت طائرات حربية أمريكية سوداء اللون صباح يوم ٢٨ نيسان/ابريل ١٩٩٦ بانتهاك المجال الجوي العراقي قادمة من الكويت وألقت منشورات بكميات كبيرة معادية وتحريضية فوق المناطق المدنية في جنوبي العراق. |
El 6 de marzo de 1996, a las 14.00 horas, un helicóptero iraquí violó el espacio aéreo iraní, volando del sudoeste de la frontera a la región de Khorramshahr. Después de unos minutos de vuelo regresó al espacio aéreo iraquí. | UN | ٠٣ - وفي ٦ آذار/مارس ١٩٩٦، الساعة ٠٠/١٤، انتهكت طائرة هليكوبتر عراقية المجال الجوي اﻹيراني من جنوب غرب الحدود في إقليم خرمشهر وعادت بعد بضع دقائق قليلة إلى المجال الجوي العراقي. |
La respuesta del Iraq a esa acción de los Estados Unidos fue muy clara: el propio Presidente de la República del Iraq declaró que el país no reconocería los paralelos en cuestión y que había dado órdenes a sus fuerzas armadas para que trabaran combate contra cualquier avión de la coalición que volara en el espacio aéreo iraquí. | UN | وكان رد العراق على هذا اﻹجراء اﻷمريكي واضح تماما: إذ أعلن رئيس جمهورية العراق نفسه أن العراق سوف لا يعترف بخطي العرض المذكورين وأنه أصدر التعليمات إلى القوات المسلحة العراقية للتعرض لطائرات التحالف التي تحلق فوق المجال الجوي العراقي. |
En ella se decía que el Iraq garantizaría la seguridad de los vuelos de la Comisión con origen y destino en el aeropuerto de Habbaniyah si los aviones entraban en el espacio aéreo iraquí desde el espacio aéreo de Jordania, y se solicitaba a la Comisión que enviara otras notificaciones en las que constara la nueva trayectoria de los vuelos en esa ruta. | UN | وأفادت المذكرة أن العراق سيضمن سلامة الرحلات الجوية للجنة من وإلى مطار الحبانية إذا دخلت المجال الجوي العراقي من المجال اﻷردني وطلبت إخطارات أخرى من اللجنة بمسارات الطيران الجديدة التي تسلك هذا الطريق . |
13. El 17 de enero la Comisión recibió otra nota en que se decía que el Iraq garantizaría la seguridad de las aeronaves de la Comisión si ésta garantizaba, a su vez, que los aviones de la coalición no volarían en el espacio aéreo iraquí al mismo tiempo que los suyos. | UN | ٣١ - وفي ٧١ كانون الثاني/يناير ، تلقت اللجنة مذكرة أخرى تفيد أن العراق سيضمن سلامة طائرات اللجنة إذا ضمنت اللجنة عدم طيران طائرات التحالف في المجال الجوي العراقي في أثناء وجود طائرات اللجنة في الجو . |
El 17 de diciembre de 1996, a las 9.58 horas, se observó a dos helicópteros iraquíes que volaban, por el espacio aéreo iraquí, hacia Naft-Khaneh en el Iraq, en el punto de las coordenadas geográficas 38S NC 4900051000 del mapa de Sumar, al noroeste del poste fronterizo 44/5, en tierra de nadie. | UN | ٤٢ - وفي الساعة ٥٨/٩٠ يوم ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، شوهدت إثنتان من طائرات الهليكوبتر التابعة للعراق وهما تحلقان في المجال الجوي العراقي صوب نفط خانه في العراق عند اﻹحداثيين الجغرافيين 38S NC 4900051000، على خريطة سومر، شمال غرب عمود الحدود 44/5 في المنطقة الحرام. |
En relación con lo anterior, el Comité estudió también, en su 216ª sesión, celebrada el 5 de abril de 2001, otra carta de la FAO relativa a la solicitud que había formulado el Iraq de que se le permitiera utilizar a sus propios pilotos para aplicar plaguicidas en la zona del espacio aéreo iraquí situada al norte del paralelo 36 y al sur del paralelo 33. | UN | 51 - وفي هذا الصدد، نظرت اللجنة أيضا في جلستها 216، المعقودة يوم 5 نيسان/أبريل 2001، في رسالة من الفاو بشأن طلب من العراق لاستخدام ربابنته في أنشطة رش المبيدات من الجو في المجال الجوي العراقي شمال خط العرض 36 وجنوب خط العرض 33. |
Entre julio y diciembre de 2002, el Comité estudió en varias sesiones una solicitud de la República Árabe Siria para que se aprobara la utilización del espacio aéreo iraquí no incluido en la zona de prohibición de vuelos para vuelos directos de la compañía Syrian Arab Airlines entre Damasco y Teherán. | UN | 40 - وبين شهري تموز/يوليه وكانون الأول/ديسمبر 2002، نظرت اللجنة في عدد من الجلسات في طلب تقدّمت به الجمهورية العربية السورية للموافقة على استخدام المجال الجوي العراقي الذي يقع خارج " منطقة حظر الطيران " للرحلات الجوية المباشرة التي تسيّرها مؤسسة الطيران العربية السورية بين دمشق وطهران. |
Supuestas transferencias de armas a la República Árabe Siria a través del espacio aéreo iraquí: los Estados han dado cuenta de que la República Islámica del Irán sigue enviando armas y material conexo a la República Árabe Siria a través del espacio aéreo iraquí. | UN | 106 - عمليات مزعومة لنقل أسلحة إلى الجمهورية العربية السورية عبر المجال الجوي العراقي: أفادت بعض الدول أن جمهورية إيران الإسلامية تواصل إرسال أسلحة وأعتدة ذات صلة إلى الجمهورية العربية السورية عبر المجال الجوي العراقي. |
El saldo no comprometido se debió principalmente al menor costo de las raciones y de los gastos de viaje para la rotación del personal militar, a una tasa de vacantes del personal de contratación internacional superior a la estimada y a la rescisión del contrato de un avión ante la clausura del espacio aéreo del Iraq. | UN | ونتج معظم الرصيد غير المستعمل عن انخفاض تكاليف حصص الإعاشة والمناوبة في سفر الأفراد العسكريين، وارتفاع معدل الشغور في وظائف الموظفين الدوليين وإنهاء عقد استئجار الطائرة الثابتة الجناحين بسبب إغلاق المجال الجوي العراقي. |
El saldo no utilizado de 104.500 dólares en esta partida puede atribuirse a la rescisión del contrato de un avión Antonov AN-26 ante la clausura del espacio aéreo del Iraq en diciembre de 1998, lo que arrojó un saldo no utilizado de 690.000 dólares. | UN | 11 - يُعزى الرصيد غير المستعمل في هذا البند والبالغ 500 104 دولار أساسا إلى إلغاء عقد استئجار طائرة ثابتة الجناحين من طراز أنطونوف AN-2 بسبب إغلاق المجال الجوي العراقي في شهر كانون الأول/ديسمبر 1998. |
Deseo poner en su conocimiento que el 28 de abril de 1996 un avión militar estadounidense de color negro, procedente de Kuwait, violó el espacio aéreo del Iraq y arrojó una gran cantidad de panfletos de propaganda hostil e inflamatoria sobre zonas urbanas del sur del Iraq. | UN | أود أن أعلم سيادتكم بأن طائرة حربية أمريكية سوداء اللون قامت صباح يوم ٨٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١ بانتهاك المجال الجوي العراقي قادمة من الكويت وألقت منشورات بكميات كبيرة معادية وتحريضية فوق المناطق المدنية في جنوب العراق. |
c) A efectos de seguridad de las fuerzas de los Estados Unidos, era necesario mantener patrullas de aviones de combate en el espacio aéreo del Iraq mientras tuvieran lugar operaciones de esa índole. | UN | )ج( يستلزم التنفيذ اﻵمن لهذه العمليات تحليق الطائرات الحربية المستمر في المجال الجوي العراقي طالما كانت قوات الولايات المتحدة تقوم بعملياتها. |