ويكيبيديا

    "المجتمعات التقليدية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las sociedades tradicionales
        
    • las comunidades tradicionales
        
    • Masyarakat Hukum Adat
        
    • comunidades tradicionales y
        
    Esta observación parece ser válida sean o no estrictamente aplicables a las sociedades tradicionales los conceptos de posesión y propiedad. UN ويبدو هذا صحيحاً بصرف النظر عما إذا كان مفهوما الملكية والمِلك قابلين تماماً للتطبيق على المجتمعات التقليدية.
    El cambio más grande para empeorar es, quizás, que nuestros viejos son, objetivamente, menos útiles que en las sociedades tradicionales. TED ربما التغيير الأكبر نحو الأسوء هو أن مسنينا وبشكل موضوعي أقل فائدة من قرنائهم في المجتمعات التقليدية.
    Estas normas funcionaban bastante correctamente en las sociedades tradicionales. UN وكانت هذه القواعد تسير سيراً حسنا في المجتمعات التقليدية.
    Esta disposición introduce un elemento de incitación para que las comunidades tradicionales se esfuercen por implicar a las mujeres en las principales estructuras. UN ويتضمن هذا الحكم عنصراً يشجعا المجتمعات التقليدية على بذل جهود متضافرة لإشراك المرأة في الهياكل الرئيسية.
    203. las comunidades tradicionales utilizan calendarios basados en las principales estaciones, similares a los calendarios occidentales. UN 203- تستخدم المجتمعات التقليدية تقويمات تستند إلى الفصول الرئيسية وتشبه التقويمات الغربية.
    No pocas veces la ayuda coyuntural se transforma en permanente, destruyendo las producciones locales y desestabilizando a las sociedades tradicionales. UN وكثيرا ما تتحول المساعدة الطارئة إلى مساعدة دائمة، مما يدمِّر هياكل الإنتاج المحلية ويزعزع المجتمعات التقليدية.
    Las instituciones democráticas se han arraigado tanto en las sociedades modernas como en las sociedades tradicionales. UN وضربت المؤسسات الديمقراطية يجذورها في المجتمعات الحديثة وفي المجتمعات التقليدية على حد سواء.
    Las contribuciones hicieron especial hincapié en los aspectos positivos de las sociedades tradicionales africanas. UN فقد ركزت البيانات بوجه خاص على الجوانب الإيجابية التي تميز المجتمعات التقليدية الأفريقية.
    Esa decisión es importante particularmente por el hecho de que en las sociedades tradicionales, como la de Bosnia y Herzegovina, la pobreza tiene rostro de mujer. UN وقالت إن هذه مسألة هامة لأن للفقر وجهاً أنثوياًّ، لا سيما في المجتمعات التقليدية كمجتمعات البوسنة والهرسك.
    Por ello la tortura o los malos tratos resultan más bien marginales dentro de las sociedades tradicionales. UN ولذلك، فإن التعذيب وسوء المعاملة نادران جداً في المجتمعات التقليدية.
    Por ello la tortura o los malos tratos resultan más bien marginales dentro de las sociedades tradicionales. UN ولذلك، فإن التعذيب وسوء المعاملة نادران جداً في المجتمعات التقليدية.
    Voy a hablar sobre el envejecer en las sociedades tradicionales. TED سأتكلم عن التقدم في العمر في المجتمعات التقليدية.
    Una de las tareas en la que los ancianos de las sociedades tradicionales son de utilidad, es en la producción de alimentos. TED من فوائد كبار السن في المجتمعات التقليدية أنهم غالبا لا يزالون منتجين للطعام بشكل فعال.
    Finalmente, los ancianos en las sociedades tradicionales tienen un inmenso valor, que nunca tendrán en nuestras sociedades modernas alfabetizadas, en las que los libros y el Internet son nuestras fuentes de información. TED أخيرا، كبار السن في المجتمعات التقليدية لديهم ميزة كبير لا يمكنها أن تحدث أبدا لنا نحن في مجتمعاتنا الحديثة المتعلمة، حيث تكون الكتب هى مصدر المعلومات والإنترنت.
    En las sociedades tradicionales ágrafas, por el contrario, los ancianos son los depositarios de la información. TED على النقيض، في المجتمعات التقليدية التي لا تكتب، كبار السن هم مستودعات المعلومات.
    Las secciones señalan sus relaciones mutuas con una exposición inicial sobre los principios y artículos principales y sobre la posible manera de aplicarlos de modo que promuevan los conocimientos y las tecnologías de las comunidades tradicionales y locales. UN ولمناقشة ترابطها يبدأ كل فرع ببحث للمبادئ والمواد الرئيسية والطريقة التي يمكن أن تنفذ بها للنهوض بمعارف وتكنولوجيات المجتمعات التقليدية والمحلية.
    Después se examinan las implicaciones que tienen para las comunidades tradicionales y locales los principales instrumentos internacionales relacionados con los derechos de propiedad intelectual, incluida la iniciativa de la FAO sobre los derechos de los campesinos. UN بعدئذٍ ينظر في آثار الصكوك الدولية الرئيسية المتصلة بحقوق الملكية الفكرية، بما فيها مبادرة منظمة الأغذية والزراعة بشأن حقوق المزارعين، على المجتمعات التقليدية والمحلية.
    La mayoría de las organizaciones y muchos autores consideran que el Convenio ofrece un modelo internacional y un nuevo marco legal de los derechos de las comunidades tradicionales y locales. UN وفي رأي معظم المنظمات ومؤلفين كثيرين أن أحكام هذه الاتفاقية توفر معايير دولية وإطاراً قانونياً جديداً لحقوق المجتمعات التقليدية والمحلية.
    Sin embargo, los CT se están perdiendo rápidamente a medida que los ecosistemas locales se deterioran y las comunidades tradicionales se integran en la sociedad en general. UN ومع ذلك، تشهد المعارف التقليدية انحساراً سريعاً مع تدهور النظم الإيكولوجية المحلية واندماج المجتمعات التقليدية في المجتمع الأوسع.
    Aun en el caso de que esos obstáculos se pudiesen allanar de alguna manera, la mayoría de las comunidades tradicionales carecen de los recursos necesarios para presentar solicitudes de adquisición de patentes o emprender acciones legales que impidan la infracción de una patente. UN وحتى في حالة التغلب على هذه العقبات بطريقة ما، فإن معظم المجتمعات التقليدية تفتقر إلى الموارد اللازمة لتقديم طلبات الحصول على براءات الاختراع أو لاتخاذ إجراء قانوني لمنع مخالفة البراءات.
    Masyarakat Hukum Adat UN المجتمعات التقليدية (Masyarakat Hukum Adat)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد