La desnutrición es más aguda entre la población de explotaciones agrícolas comunales o comerciales que entre las comunidades urbanas y mineras. | UN | ومعاناة سكان المجتمعات المحلية وسكان المزارع التجارية من نقص التغذية أشد من معاناة المجتمعات الحضرية ومجتمعات صناعات التعدين. |
En algunos casos, la opinión es que los procesos que intervienen en esa degradación sí afectan el modelo de consumo de las comunidades urbanas. | UN | ويعتقد، في بعض الحالات، بأن عملية تدهور التربة تؤثر بالفعل في أنماط الاستهلاك في المجتمعات الحضرية. |
El nivel de los honorarios varía, aunque generalmente los centros privados y los de las comunidades urbanas son más caros que el resto. | UN | ويتباين مستوى الرسوم، وإن كانت رياض الأطفال بصورة عامة تدار من القطاع الخاص وتخدم المجتمعات الحضرية وأكثر تكلفة من غيرها. |
En Filipinas y Tanzanía se elaboraron proyectos de generación de ingresos para prestar asistencia a las comunidades pobres de las zonas urbanas. | UN | وتم وضع مشاريع مدرة للدخل لدعم المجتمعات الحضرية الفقيرة لكل من تنزانيا والفلبين. |
Las orientaciones relativas al mantenimiento de relaciones sociales armoniosas entre grupos rivales podrían servir para reducir las tensiones en otras sociedades, incluso en las sociedades urbanas. | UN | ويمكن أن تساهم المعلومات المتعلقة بكيفية الحفاظ على علاقات الوئام الاجتماعي بين المجموعات المتنافسة في تخفيف حدة الضغوط في مجتمعات أخرى بما فيها المجتمعات الحضرية. |
En este caso, se consideró también la inclusión como un mecanismo para reinsertar a las comunidades urbanas apáticas. | UN | وفي هذه الحالة، فقد نُظر إلى الشمولية أيضاً كآلية لإعادة إشراك المجتمعات الحضرية العازفة عن المشاركة. |
En la práctica, hay diferencias entre las regiones y asimismo entre las comunidades urbanas y las rurales. | UN | والواقع أن هناك اختلافات بين المناطق، وبين المجتمعات الحضرية والريفية أيضا. |
Entre los asuntos tratados figuraron las consecuencias de las circunstancias medioambientales para las comunidades urbanas desfavorecidas. | UN | وشملت مناقشات المؤتمر الآثار البيئية في المجتمعات الحضرية المحرومة. |
En las comunidades urbanas pobres, con frecuencia para casi todas las necesidades de energía de los hogares se usa la leña. | UN | وفي المجتمعات الحضرية الفقيرة، يلبي حطب الوقود بمفرده، في معظم الأحيان، ما يقرب من جميع احتياجات الأسر من الطاقة. |
Las muertes maternas son más frecuentes en las zonas rurales pobres y aisladas y en las comunidades urbanas pobres. | UN | ومعدلات وفيات الأمهات أعلى في المناطق الريفية والنائية الفقيرة وفي المجتمعات الحضرية الفقيرة. |
Reconstrucción de las comunidades urbanas en el Afganistán | UN | إعادة بناء المجتمعات الحضرية المحلية في أفغانستان |
Esto explica por qué el 96% de las mujeres de las comunidades rurales y el 83% de las comunidades urbanas se ganaban la vida principalmente mediante actividades agrícolas, comerciales y pesqueras. | UN | وهذا يفسّر سبب كسب 96 في المائة من النساء في المجتمعات الريفية و83 في المائة منهنّ في المجتمعات الحضرية عيشهنّ غالباً من الزراعة والتجارة وصيد الأسماك. |
También apoyará las medidas de las comunidades urbanas y rurales para aumentar su resiliencia ante el cambio climático. | UN | كما ستدعم جهود المجتمعات الحضرية والريفية لزيادة قدرتها على التكيف مع تغير المناخ. |
Deben ampliarse los conocimientos en esa esfera como elemento catalizador de una actuación efectiva, en colaboración con las comunidades urbanas. | UN | وينبغي توسيع قاعدة المعارف في هذا المجال من أجل حفْز الإجراءات الفعالة بالشراكة مع المجتمعات الحضرية. |
45. Es esencial que las comunidades urbanas y rurales participen realmente en la formulación de políticas y en la planificación, desarrollo y gestión de los servicios de agua y saneamiento. | UN | ٤٥ - ومن الضروري أن تكون هناك مشاركة فعالة من جانب المجتمعات الحضرية والريفية في مجال وضع السياسات وتخطيط وتنمية وإدارة الامدادات المائية والمرافق الصحية. |
En Zambia se han ejecutado varios proyectos, con el apoyo del PNUD y el Gobierno de Dinamarca, orientados a ayudar a las comunidades urbanas pobres para mejorar su medio vital. | UN | وقد نفذت في زامبيا، بدعم من البرنامج اﻹنمائي وحكومة الدانمرك، عدة مشاريع تركز على مساعدة المجتمعات الحضرية الفقيرة في تحسين بيئتها المعيشية. |
La Unión Postal Universal (UPU) prestó asistencia a las administraciones postales de los países interesados, principalmente para modernizar sus estructuras orgánicas y mejorar la calidad de los servicios que prestan a las comunidades urbanas y rurales. | UN | ٣٢ - ساعد الاتحاد البريدي العالمي الادارات البريدية في البلدان المعنية، أساسا في مجال تحديث هياكلها التنظيمية وتحسين نوعية الخدمات التي تقدمها إلى المجتمعات الحضرية والريفية التي تشملها تلك الخدمات. |
El total de créditos concedidos a los hombres de las zonas rurales ascendió a 387.786,01 dólares, y a 244.997 dólares en las zonas urbanas. | UN | وبلغ الحجم الإجمالي لاقتراض الرجال في المناطق الريفية 786.01 387 دولار أما في المجتمعات الحضرية فقد بلغ حجم الإقراض 997 244 دولارا. |
Posteriormente hubo un Evento Juvenil, en el que los participantes exploraron cuestiones como la función de los medios de comunicación para conformar las percepciones y hacer frente a los estereotipos, la historia como herramienta para la cooperación, los derechos humanos como instrumento para solucionar conflictos y la convivencia en las sociedades urbanas. | UN | وأعقب ذلك حدث شبابي تناول فيه المشاركون مسائل من قبيل دور وسائط الإعلام في تشكيل التصورات وتحدي الأفكار النمطية، والتاريخ بوصفه أداة للتعاون، وحقوق الإنسان باعتبارها أداة لحل النزاعات، والتعايش في المجتمعات الحضرية. |
Un problema grave es el grado de contaminación del agua que afecta a toda la población y el hecho de que sólo el 48% de la población urbana y el 29% de las comunidades rurales tienen acceso a sistemas de alcantarillado, debido a lo cual han aumentado los brotes de diarrea entre los niños. | UN | وتتمثــــل إحـــدى المشاكل الرئيسية في تلوث إمدادات المياه مما أثر على جميع السكان ولا يتمتع سوى ٤٨ في المائة فقط من المجتمعات الحضرية و ٢٩ في المائة من المجتمعات الريفية بإمكانية الوصول لشبكات الصرف الصحي مما أسفر عن زيادة تفشي أمراض اﻹسهال بين اﻷطفال. |
Sin embargo, también es preciso hacer frente con urgencia a las causas profundas del problema, como la pobreza y los desequilibrios económicos, el desempleo, la falta de oportunidades en materia de educación y la alienación que con tanta frecuencia prevalece en la sociedad urbana. | UN | غير أنه يجب أيضاً القيام على نحو عاجل بمعالجة الأسباب الجذرية لهذه المشكلة، كالفقر والاضطرابات وحالات عدم التوازن الاجتماعي-الاقتصادي، والبطالة، والافتقار إلى الفرص في التعليم، والاستبعاد الذي يسود غالباً في المجتمعات الحضرية. |
152. El Comité expresa su preocupación ante las elevadas tasas de mortalidad infantil y malnutrición, así como el bajo nivel de los servicios sanitarios, lo que en parte se debe a la pobreza, las profundas disparidades entre las comunidades urbana y rural y las repercusiones que tiene el conflicto interno. | UN | ٢٥١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعدلات العالية لوفيات الرضع وسوء التغذية، فضلاً عن انخفاض مستوى الخدمات الصحية، وهي أمور تعزى جزئياً إلى الفقر والتفاوتات العميقة بين المجتمعات الحضرية والريفية وأثر النزاع الداخلي. |
El nuevo Gobierno ha retomado este esfuerzo a través del Programa Comunidades Solidarias, el cual se ejecutará tanto en los 100 municipios más pobres ubicados en la zona rural (Comunidades Rurales Solidarias), como en 43 municipios del país en los que se han ubicado asentamientos urbanos precarios (Comunidades Urbanas Solidarias). | UN | وقد قامت الحكومة الجديدة بهذه المحاولة بواسطة المجتمعات المحلية المشارِكة في برنامج للتضامن سيُنفَّذ في 100 بلدية من أفقر البلديات في المناطق الريفية (المجتمعات الريفية المتضامنة) وفي 43 بلدية نشأت فيها مستوطنات حضرية عشوائية (المجتمعات الحضرية المتضامنة). |