Creación de capacidad, políticas del mercado laboral que tengan en cuenta el género en las sociedades que salen de un conflicto. | UN | بناء القدرات؛ سياسات سوقية واعية بالاعتبارات الجنسانية في المجتمعات الخارجة من الصراع. |
En las sociedades que salen de un conflicto, el restablecimiento del estado de derecho y el fortalecimiento del aparato y las instituciones nacionales de seguridad interna son condiciones esenciales para lograr una paz duradera. | UN | ومن العوامل التي لا بد منها لتهيئة بيئة مواتية للسلام الدائم في المجتمعات الخارجة من الصراع إعادة بسط سيادة القانون وتعزيز الأجهزة المؤسسات الوطنية للأمن الداخلي في ذلك المجتمع. |
En las sociedades que salen de un conflicto, el restablecimiento del estado de derecho y el fortalecimiento del aparato y las instituciones nacionales de seguridad interna son condiciones esenciales para lograr una paz duradera. | UN | ومن العوامل التي لا بد منها لتهيئة بيئة مواتية للسلام الدائم في المجتمعات الخارجة من الصراع إعادة بسط سيادة القانون وتعزيز أجهزة المؤسسات الوطنية للأمن الداخلي في ذلك المجتمع. |
las sociedades que emergen de un conflicto deben hacerse cargo de su propio destino. Se trata de la cuestión de la titularidad nacional. | UN | ويجب أن تمسك المجتمعات الخارجة من الصراع بزمام مصيرها، وهذه مسألة تتعلق بالملكية الوطنية. |
Las experiencias recientes de la redacción de las constituciones del Iraq y el Afganistán son ejemplos ilustrativos de la imperiosa necesidad de contar con una participación activa de la mujer en esos procesos; de lo contrario, su papel en las sociedades posteriores a los conflictos puede verse gravemente limitado. | UN | وتزيد التجارب الأخيرة لصياغة دستوري العراق وأفغانستان من إلحاح الحاجة إلى مشاركة المرأة بنشاط في هذه العملية؛ فإذا لم يتحقق ذلك فإن دورها يمكن أن يصبح محدودا بصورة خطيرة في المجتمعات الخارجة من الصراع. |
En las sociedades que salen de un conflicto, el restablecimiento del estado de derecho y el fortalecimiento del aparato y las instituciones nacionales de seguridad interna son condiciones esenciales para lograr una paz duradera. | UN | ومن العوامل التي لا بد منها لتهيئة بيئة مواتية للسلام الدائم في المجتمعات الخارجة من الصراع إعادة بسط سيادة القانون وتعزيز أجهزة المؤسسات الوطنية للأمن الداخلي في ذلك المجتمع. |
La Comisión de Consolidación de la Paz y la comunidad internacional en su conjunto deberían apoyar firmemente el logro de alguna forma de representación parlamentaria estable en las sociedades que salen de un conflicto. | UN | وينبغي أن تقدم لجنة بناء السلام والمجتمع الدولي ككل الدعم القوي لتثبيت شكل ما من أشكال التمثيل البرلماني في جميع المجتمعات الخارجة من الصراع. |
Objetivo de la Organización: Apoyar y potenciar los componentes del estado de derecho y las instituciones de seguridad en las sociedades que salen de un conflicto para instituir servicios de seguridad sostenibles de conformidad con las normas internacionales aceptadas. | UN | هدف المنظمة: دعم عناصر سيادة القانون والمؤسسات الأمنية في المجتمعات الخارجة من الصراع وتمكينها من أجل تطوير خدمات أمنية مستدامة وفقا للمعايير المقبولة دوليا. |
Objetivo de la Organización: Apoyar y potenciar los componentes del estado de derecho y las instituciones de seguridad en las sociedades que salen de un conflicto para instituir servicios de seguridad sostenibles de conformidad con las normas internacionales aceptadas. | UN | هدف المنظمة: دعم العناصر المعنية بسيادة القانون والمؤسسات الأمنية في المجتمعات الخارجة من الصراع في إعداد خدمات أمنية مستدامة وفقا للمعايير الدولية المقبولة وتمكينها من ذلك. |
Debemos tratar de lograr nada menos que un cambio significativo de políticas y actitudes por parte de todos los interesados pertinentes para abordar las dificultades de las sociedades que salen de un conflicto. | UN | ويجب ألاّ نتطلع إلى ما هو أقل من التغيير الكبير في سياسات ومواقف كل الأطراف ذات الصلة في التصدي لمحنة المجتمعات الخارجة من الصراع. |
Objetivo de la Organización: Apoyar y habilitar a las instituciones encargadas del estado de derecho, las actividades relativas a las minas y la seguridad en las sociedades que salen de un conflicto para crear capacidad y servicios sostenibles de conformidad con las normas internacionales aceptadas. | UN | هدف المنظمة: دعم سيادة القانون والإجراءات المتعلقة بالألغام والمؤسسات الأمنية في المجتمعات الخارجة من الصراع وتمكينها من أجل تطوير قدرات وخدمات مستدامة وفقاً للمعايير المقبولة دولياً. |
La reciente creación de una configuración encargada de la República de Guinea es un indicio claro del éxito de la Comisión de Consolidación de la Paz como plataforma importante de apoyo internacional para la transición de las sociedades que salen de un conflicto hacia una paz duradera. | UN | وإنشاء تشكيلة قطرية مخصصة لجمهورية غينيا مؤخرا شهادة واضحة على نجاح لجنة بناء السلام باعتبارها منبرا هاما للدعم الدولي لعملية انتقال المجتمعات الخارجة من الصراع صوب السلام الدائم. |
:: Departamento de Información Pública: Conferencia de organizaciones no gubernamentales sobre la rehabilitación de las sociedades que salen de un conflicto: representantes de TOU asistieron a las reuniones del comité de planificación y el representante principal de TOU copresidió los talleres de trabajo de las organizaciones no gubernamentales. | UN | :: المؤتمر المشترك بين إدارة شؤون الإعلام غير الحكومية حول إعادة بناء المجتمعات الخارجة من الصراع: حضر معبد التفاهم اجتماعات لجنة التخطيط، وشارك الممثل الرئيسي للمعبد في رئاسة حلقات عمل المنظمات غير الحكومية. |
En ese sentido, los asociados para el desarrollo deben ofrecer oportunidades especiales que permitan a las sociedades que salen de un conflicto acceder a los recursos necesarios para las actividades esenciales de recuperación y reconstrucción; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يفتح شركاء التنمية " نافذة فرص " خاصة تمكِّن المجتمعات الخارجة من الصراع من الحصول على الموارد المطلوبة للأنشطة البالغة الأهمية للإنعاش؛ |
La mayoría de las sociedades que salen de un conflicto pertenecen a la categoría de países menos adelantados, a la que se aplica el Programa de Acción a favor de los países menos adelantados para el período2001-2010. | UN | 62 - واستطرد قائلا إن أغلب المجتمعات الخارجة من الصراع تقع ضمن فئة أقل البلدان نموا، والتي ينطبق عليها برنامج العمل من أجل أقل البلدان نموا في العقد |
:: Dos representantes asistieron a la 55ª conferencia anual del DPI/ONG en Nueva York sobre la reconstrucción de las sociedades que emergen de un conflicto: una responsabilidad compartida, celebrada del 9 al 11 de septiembre de 2002. | UN | :: حضر ممثلان عن الرابطة المؤتمر السنوي الخامس والخمسين المشترك بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية عن " إعادة بناء المجتمعات الخارجة من الصراع: مسؤولية مشتركة " المعقود في نيويورك بين 9 و 11 أيلول/سبتمبر 2002. |
:: Representantes del Instituto asistieron a la 55ª conferencia anual del Departamento de Información Pública y las ONG dedicada a la reconstrucción, como responsabilidad compartida, de las sociedades que emergen de un conflicto, que se celebró en Nueva York del 9 al 11 de septiembre de 2002. | UN | :: حضر ممثلو المعهد الإسلامي المؤتمر السنوي الخامس والخمسين لإدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية، وعنوانه: " إعادة بناء المجتمعات الخارجة من الصراع: مسؤولية مشتركة " المعقود في نيويورك، في الفترة من 9 إلى 11 أيلول/ سبتمبر 2002. |
A partir de las lecciones aprendidas, nuestro compromiso como país radica en contribuir a darle respuesta a los nuevos desafíos que la paz sostenible enfrenta en nuestro mundo globalizado y favorecer asimismo que la esperanza renazca en las sociedades posteriores a los conflictos gracias a la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz a la cual mi país le honra pertenecer. | UN | وعلى أساس الدروس المستفادة، فإن التزامنا كبلد يتمثل في المشاركة في التصدي للتحديات الجديدة التي يواجهها السلام المستدام في عالم متعولم، وإذكاء روح الأمل التي أُحييت في المجتمعات الخارجة من الصراع بفضل إنشاء لجنة بناء السلام، التي يتشرف بلدي بالمشاركة فيها. |